LICENCIATURA DE ESTUDIOS CONJUNTOS EN DERECHO Y TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Justificación de los estudios y salidas profesionales
Los estudios conjuntos de las Licenciaturas en Derecho y
Traducción e Interpretación (Segundo Ciclo) de la
Universidad Pablo de Olavide pretenden dar respuesta académica a
la cada vez mayor demanda laboral del jurista experto en lenguas
extranjeras. La traducción, una actividad compleja para la que
se requiere una alta cualificación, se convierte en
traducción especializada cuando su contenido es un lenguaje
propio de un sector profesional. En el caso de la traducción
jurídica, el mayor obstáculo para un traductor es la
falta de conocimientos jurídicos, que le impide la
comprensión lectora previa al proceso de traducción.
Para responder a la búsqueda de este perfil se creó la
figura del "Jurista Lingüista", licenciados en Derecho con dos
lenguas extranjeras que acceden por oposición tanto al Tribunal
de Justicia como a las demás instituciones de la Unión
Europea (Consejo de la Unión Europea, Parlamento Europeo,
Comisión Europea, agencias de la Unión tales como
EUROJUST o EUROPOL, etc.), las cuales demandan un elevado número
de gestores de la información en diferentes lenguas. Puede
mencionarse aquí que un tercio del personal del Parlamento
Europeo son sus traductores.
Los estudios conjuntos de Derecho y Traducción e
Interpretación preparan profesionales que se forman en Derecho y
adquieren un gran dominio de al menos dos lenguas oficiales de la
Unión, y contribuyen al desarrollo de nuevas realidades como el
espacio judicial europeo o la convergencia europea en materia judicial.
Asímismo, conocen las herramientas propias de la
traducción y la interpretación –ésta
última en sus modalidades consecutiva y simultánea-,
tales como la documentación, la terminología o la
informática aplicada a la traducción.
Y por último, pero no menos importante, el dominio de idiomas
extranjeros capacita especialmente para el trabajo en bufetes o
empresas multinacionales, así como las Audiencias Provinciales o
Comisarías que con cada vez más frecuencia añaden
traductores juristas a sus plantillas.