Los alumnos pueden entregar tantos formularios como deseen, aunque solo serán seleccionados para una entidad. No existe posibilidad de expresar orden de preferencia y serán seleccionados por expediente académico, que debe imprimirse de Servicios Personales. Se debe entregar un formulario de inscripción por cada práctica (imprimir formulario correspondiente a cada entidad) y adjuntar un expediente académico por cada inscripción. El formulario junto con el expediente (éste puede imprimirse directamente desde los Servicios Personalizados de la página web de la UPO) deben graparse y entregarse en el apoyo administrativo al Decanato de la Facultad de Humanidades (Juan Carlos Castellano, Ed. 2, planta baja) hasta el viernes 2 de noviembre inclusive.
Descripción: Trabajo terminológico, elaboración de glosarios para empresas, tareas de gestión y administración lingüística, revisión de traducciones, traducción directa.
Duración: 240 h.
Número de plazas: una plaza de inglés como lengua B.
Observaciones: Las prácticas son presenciales, de lunes a jueves en horario de 15:30 - 18:30 y los viernes por la mañana.
Descripción: Prácticas de pre-traducción, traducción directa, alineación de textos y gestión terminológica. Dirección: inglés/francés>español.
Duración: dos meses aprox.
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza para alumnos de perfil inglés B - francés C.
Observaciones: Se requieren conocimientos a nivel usuario de Microsoft Office e Internet y conocimientos básicos de Trados o alguna otra herramienta de traducción.
Descripción: Traducción de documentos jurídicos.
Duración: 240 horas
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas (una de ellas durante el primer cuatrimestre y otra, durante el segundo) para alumnos con inglés como Lengua B, francés como Lengua C e italiano como Lengua D, o bien con inglés como Lengua B e italiano como Lengua C.
Observaciones: Prácticas a distancia con posibilidad de viajar a Barcelona. Indicar preferencia por el primer o el segundo cuatrimestre en el formulario de inscripción.
Descripción: El alumno en prácticas se incorporará al departamento de calidad, prestará apoyo en la elaboración de glosarios, selección de profesionales, tratamiento de memorias de traducción (Trados), etc.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: 2 plazas para alumnos de inglés, francés, alemán, o italiano en cualquier combinación (excepto árabe).
Observaciones: Prácticas presenciales en la oficina de AMM BTC, ubicada en Madrid, durante el turno de mañana (horario de 9 a 14 horas de lunes a viernes) durante dos meses seguidos (posibilidad de elegir qué meses).
Descripción: Traducción directa, revisión de traducciones.
Duración: 240 horas
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza de inglés B y alemán C y otra plaza de inglés B y francés C.
Observaciones: Semipresencial en San Juan de Aznalfarache.
Descripción: Traducciones directas, docente de español como lengua extranjera, tareas de gestión y administración lingüística.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza para alumnos de inglés B – francés C.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las oficinas de Sevilla Language and Literary Location, S.L., ubicadas en Sevilla. Se valorarán conocimientos de informática e internet a nivel de usuario.
Descripción: Docentes de inglés y francés (nivel básico e intermedio).
Duración: 240 horas
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas, una de inglés B y otra de francés B.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en la sede del centro Notting Hill, ubicado en Sevilla.
Descripción: Clases docentes de inglés a empleados de FIBES.
Duración: 240 horas
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas para alumnos con inglés B.
Observaciones: Prácticas presenciales en FIBES en horario de 14 a 16 h. Son necesarios conocimientos de inglés comercial.
Descripción: Traducción de la página web al francés y de folletos publicitarios de IELE.
Duración: 2 meses.
Número de plazas y distribución de lenguas: Una plaza para alumnos de francés como Lengua B o, en su defecto, como Lengua C.
Observaciones: Prácticas presenciales en la sede de IELE, Macarena Hidalgo, S.L., ubicada en Sevilla, durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción directa de contenidos del portal (artículos, noticias, notas de prensa, novedades, etc.) relacionados con el marketing de empresas, marketing electrónico, eventos de empresa y turismo de reuniones.
Duración: 240 horas
Número de plazas y distribución de lenguas: tres plazas para cubrir inglés, alemán y francés (cualquier combinación para cubrir las tres lenguas: alumnos de inglés B - francés C, inglés B - alemán C, francés B - inglés C, francés B - alemán C o en su defecto inglés B o C - francés B o C y alemán D).
Observaciones: Prácticas no presenciales (la empresa tiene su sede en Málaga capital), tutores nativos que revisan constantemente las traducciones inversas.
Descripción: Traducción del alemán y del francés al español de Cuadernos de Campo manuscritos de naturalistas extranjeros.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas para alumnos de inglés B y dos para francés B.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las dependencias de la Estación Biológica de Doñana (Sevilla), durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción al inglés de la página web del Equipo de Seguimiento de la Estación Biológica de Doñana (3 plazas). Traducción al inglés de los cuadernos de campo de autores españoles de la Estación Biológica de Doñana (2 plazas).
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: cinco plazas para alumnos de inglés B o inglés como lengua materna.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las dependencias de la Estación Biológica de Doñana (Sevilla), durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción inversa de su página web al inglés y/o francés y/o alemán.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza para alumnos de inglés B o francés B o alemán B o nativos.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las oficinas de IDEHS, ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción de textos (proyectos de investigación y desarrollo) al inglés.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza para alumnos de inglés B.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las oficinas de IDEHS, ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana. Necesarios conocimientos de ofimática.
Descripción: Traducción directa e inversa de manuales del sistema de gestión financiero Microsoft Navision.
Duración: 2 meses.
Número de plazas y distribución de lenguas: Una plaza para alumnos de inglés como Lengua B y otra para alumnos de alemán como lengua C o, en su defecto, como Lengua D.
Observaciones: Prácticas presenciales en la oficina de Tectura Spain Technologies, ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción de textos de Unicef del inglés y del francés al castellano.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas para alumnos de inglés como Lengua B y otras dos plazas para alumnos con francés como Lengua B.
Observaciones: Las prácticas son semipresenciales. Se valorarán conocimientos de informática a nivel usuario.
Descripción: Trabajo de gestión y administración, traducción directa del alemán y del inglés.
Duración: 240 h.
Número de plazas: una plaza de inglés B y alemán C.
Observaciones: Se seleccionará ahora al alumno, si bien la mayor parte del trabajo se desarrollará a partir de la primavera 2008.
Descripción: Traducción inversa al inglés y al francés de los contenidos de la página web de la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo y demás documentos relacionados con la ejecución de proyectos.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: 4 plazas, 2 plazas para estudiantes con inglés como Lengua B y francés como Lengua C, y 2 plazas para estudiantes con francés como Lengua B e inglés como Lengua C. Se valorará árabe como C o como D.
Observaciones: No presenciales.
Descripción: Traducción directa de diferentes documentos relacionados con la actividad de la empresa, contratos, documentos bancarios, seguros, etc.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: Una plaza para alumnos de alemán como lengua B o, en su defecto, como Lengua C.
Observaciones: Prácticas presenciales en las oficinas de Area 10 New World, S.L., ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana. Se valorarán conocimientos de Microsoft Office.
Descripción: Traducción directa e inversa de textos jurídicos.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: Una plaza para alumnos de inglés como lengua B.
Descripción: Traducción inversa de la Memoria de la Conferencia Silver Economy y traducción directa e inversa de documentos informativos, actualización página web, documentos de carácter promocional y publicitario.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: Dos plazas de inglés B.
Observaciones: Semipresenciales en Sevilla según disponibilidad del estudiante, tutor nativo en la empresa que revisa constantemente las traducciones inversas.
Descripción: Intermediación cultural, traducción de documentos jurídicos, sociales, de empleo y clases de español a extranjeros.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: dos plazas para alumnos que cursen tanto inglés como francés como Lenguas B; inglés, francés o árabe como Lengua C/D.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las oficinas de CEAR, ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana.
Descripción: Traducción de la página web al francés.
Duración: 240 horas.
Número de plazas y distribución de lenguas: una plaza para alumnos con francés B e inglés C y otra plaza para alumnos con inglés B y francés C.
Observaciones: Las prácticas se realizarán en las oficinas de INCOMA, ubicadas en Sevilla, durante el turno de mañana, aunque la traducción de la página web podría realizarse a distancia.