Logo secundario

Servicio de traducción

Servicio de traducción

El Servicio de Idiomas dispone de servicios de traducción, corrección de textos e interpretación.

 

TRADUCCIÓN

Tipo de Servicio:

  • Traducción escrita semitécnica.
  • Traducción escrita técnica.

Idioma Original: Español.

Para traducir al: Inglés, francés, alemán, portugués, italiano, chino, japonés, griego, polaco, ruso o árabe.

Tarifa:

  • Traducción semitécnica:
    Inglés, francés, alemán, italiano: 0.08€/palabra. 
  • Traducción técnica:
    Inglés, francés, alemán, italiano: 0.10€/palabra.
    Otros idiomas: 0.12€/palabra.
    (I.V.A. 18% no incl.)

Plazo de entrega: Se confirma en el momento de la aceptación del servicio.

Forma de entrega: En soporte informático.

Los traductores asignados a estos trabajos son titulados en Traducción e Interpretación y con el idioma al que traduce como idioma materno.

 

CORRECCIÓN DE TEXTOS

(Traducciones desde un idioma que no sea el español, pedir presupuesto)

 a) Descripción del servicio:
Revisión de textos escritos en un idioma que no sea el materno del autor para mejorar su corrección estilística. Incluye corrección de ortografía, estructuras gramaticales, uso de vocabulario y sintaxis.

Idiomas: Inglés, francés, alemán, italiano, español, portugués, árabe, catalán, ruso, polaco, neerlandés, chino, japonés, griego y sueco.

Tarifa: 0,05€/palabra.
(I.V.A. 18% no incl.)

 

b) Descripción del servicio:
Revisión de trabajos escritos, reunidos el profesor/corrector y el autor. Lectura conjunta del texto del profesor y autor y correcciones oportunas.

Idiomas: Inglés, francés, alemán, portugués, italiano, japonés, árabe y chino.

Precio: 29€/hora.

(Este servicio está exento de IVA)

Los correctores y traductores tienen como lengua materna la lengua meta.

 

INTERPRETACIÓN

  • Consecutiva:
    El orador realiza breves pausas en su conversación, permitiendo al intérprete traducir fragmento a fragmento.
  • Simultánea:
    El intérprete, desde una cabina insonorizada y a través de un equipo de audio especial, escucha el discurso del orador al mismo tiempo que lo traduce.
  • Chuchotage: El intérprete está al lado de una persona y le susurra para traducir lo que dice el interlocutor.

Consultar tarifas.

 

TRADUCCIÓN JURADA

Pedir presupuesto

 

FORMA DE PAGO

La facturación podrá cargarse a una orgánica de la universidad una vez autorizada por el responsable.

 

Si está interesado en estos servicios , póngase en contacto con nosotros a través del correo electrónico aocon@acu.upo.es.

© 2009 UNIVERSIDAD PABLO DE OLAVIDE, DE SEVILLA :: Servicio de Idiomas :: Editor Web | Condiciones de Uso | Política de Privacidad