{"id":30858518,"date":"2019-10-29T07:24:00","date_gmt":"2019-10-29T06:24:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/?p=30858518"},"modified":"2019-10-30T09:30:59","modified_gmt":"2019-10-30T08:30:59","slug":"un-taller-analiza-los-vinculos-discursivos-de-la-lengua-francesa-en-la-cultura-hispanica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/docencia-formacion\/2019\/10\/un-taller-analiza-los-vinculos-discursivos-de-la-lengua-francesa-en-la-cultura-hispanica\/","title":{"rendered":"Un taller analiza los v\u00ednculos discursivos de la lengua francesa en la cultura hisp\u00e1nica"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-medium wp-image-30858519\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-254x360.jpg\" alt=\"\" width=\"254\" height=\"360\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-254x360.jpg 254w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-768x1088.jpg 768w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-529x750.jpg 529w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-600x850.jpg 600w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_-1320x1870.jpg 1320w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/taller_transfert_.jpg 1566w\" sizes=\"auto, (max-width: 254px) 100vw, 254px\" \/><\/a>Hoy martes 29 de octubre, a las 18:20 horas en la sala de grados del edificio 6 de la Universidad Pablo de Olavide, dar\u00e1 comienzo el <strong>VII Taller de traducci\u00f3n y an\u00e1lisis desde una perspectiva multidisciplinar<\/strong>, que en esta ocasi\u00f3n abordar\u00e1 los v\u00ednculos discursivos de la lengua francesa en la cultura hisp\u00e1nica.<\/p>\n<p>La actividad, organizada por el profesor del Departamento de Filolog\u00eda y Traducci\u00f3n Jordi Luengo, consta de una conferencia y un taller pr\u00e1ctico.<\/p>\n<p>En primer lugar, el profesor Jean-St\u00e9phane Duran-Froix, de la Universit\u00e9 de Paris Nanterre, impartir\u00e1 la ponencia <em>La t\u00e9l\u00e9vision \u00e0 l\u2019origine d\u2019une nouvelle culture de masse<\/em>, que tendr\u00e1 como objeto el poner de relieve la estrecha relaci\u00f3n que desde un principio la televisi\u00f3n p\u00fablica francesa estableci\u00f3 entre cultura y telespectador. Desde un enfoque eminentemente hist\u00f3rico y enmarcado en los l\u00edmites metodol\u00f3gicos de los <em>Cultural Studies<\/em>, este an\u00e1lisis aborda los diferentes elementos t\u00edpicamente franceses que contribuyen a la orientaci\u00f3n cultural de este medio de comunicaci\u00f3n. En \u00e9l confluyen y se amplifican las concepciones culturales elaboradas por Condorcet y la visi\u00f3n regalista gauliana de un patrimonio constitutivo de la naci\u00f3n y pilar de la rep\u00fablica, que cada ciudadano debe conocer y apreciar. La televisi\u00f3n se convierte, en esta perspectiva, en un poderoso instrumento de una visi\u00f3n y pol\u00edticas de Estado, que no tienen forzosamente en cuenta ni la realidad ni las aspiraciones sociales.<\/p>\n<p>Seguidamente, se celebrar\u00e1 el taller titulado <em>Le sous-titrage t\u00e9l\u00e9visuel, un nouveau domaine pour la traduction<\/em>, que consta de un ejercicio de traducci\u00f3n audiovisual del franc\u00e9s al espa\u00f1ol y elaboraci\u00f3n de subt\u00edtulos. Este ejercicio tiene como objetivo la aplicaci\u00f3n de los conceptos y conocimientos adquiridos durante la conferencia a la traducci\u00f3n, a trav\u00e9s de la elecci\u00f3n de los elementos l\u00e9xicos y gramaticales utilizados, tarea que comprende las siguientes fases: comprensi\u00f3n oral mediante la extracci\u00f3n y comprensi\u00f3n del texto de origen; traducci\u00f3n del texto extra\u00eddo, respetando los imperativos propios del subtitulado, y reinserci\u00f3n del texto traducido en la secuencia propuesta.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hoy martes 29 de octubre, a las 18:20 horas en la sala de grados del edificio 6 de la Universidad Pablo de Olavide, dar\u00e1 comienzo el VII Taller de traducci\u00f3n y an\u00e1lisis desde una perspectiva multidisciplinar, que en esta ocasi\u00f3n abordar\u00e1 los v\u00ednculos discursivos de la lengua francesa en la cultura hisp\u00e1nica. La actividad, organizada por el profesor del Departamento de Filolog\u00eda y Traducci\u00f3n Jordi Luengo, consta de una conferencia y un taller pr\u00e1ctico.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":30858519,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2779],"tags":[227,6324,6322,6321,6320,6323,279,3446,812,2415],"class_list":["post-30858518","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-docencia-formacion","tag-conferencia","tag-cultura-de-masas","tag-cultura-hispanica","tag-lengua-espanola","tag-lengua-francesa","tag-politica-de-estado","tag-taller","tag-television","tag-traduccion","tag-traduccion-audiovisual"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30858518","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30858518"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30858518\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30858524,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30858518\/revisions\/30858524"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30858519"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30858518"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30858518"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30858518"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}