{"id":30879700,"date":"2023-09-26T20:20:38","date_gmt":"2023-09-26T18:20:38","guid":{"rendered":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/?p=30879700"},"modified":"2023-09-27T09:25:27","modified_gmt":"2023-09-27T07:25:27","slug":"oficialidad-del-catalan-el-gallego-y-el-euskera-en-la-ue-de-la-via-irlandesa-a-la-trampa-constitucional","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/theconversation\/2023\/09\/oficialidad-del-catalan-el-gallego-y-el-euskera-en-la-ue-de-la-via-irlandesa-a-la-trampa-constitucional\/","title":{"rendered":"Oficialidad del catal\u00e1n, el gallego y el euskera en la UE: de la v\u00eda irlandesa a la trampa constitucional"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_30879702\" aria-describedby=\"caption-attachment-30879702\" style=\"width: 750px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-30879702\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-750x500.jpg\" alt=\"Profesionales de la traducci\u00f3n simult\u00e1nea en una cabina para int\u00e9rpretes\" width=\"750\" height=\"500\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-750x500.jpg 750w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-420x280.jpg 420w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-768x512.jpg 768w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-165x109.jpg 165w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926-1320x880.jpg 1320w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/20230926.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-30879702\" class=\"wp-caption-text\">Alexandros Michailidis\/Shutterstock<\/figcaption><\/figure>\n<p><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/profiles\/juan-jimenez-salcedo-1162774\">Juan Jim\u00e9nez Salcedo<\/a>, <em><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/institutions\/universite-de-mons-3364\">Universit\u00e9 de Mons<\/a><\/em> y <a href=\"https:\/\/theconversation.com\/profiles\/concepcion-martin-martin-mora-1472773\">Concepci\u00f3n Mart\u00edn Mart\u00edn-Mora<\/a>, <em><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/institutions\/universidad-pablo-de-olavide-1362\">Universidad Pablo de Olavide<\/a><\/em><\/p>\n<p>El Gobierno de Espa\u00f1a parece determinado a hacer que el catal\u00e1n, el gallego y el euskera se conviertan en lenguas oficiales de la Uni\u00f3n Europea. As\u00ed lo solicit\u00f3 el pasado 19 de septiembre durante la reuni\u00f3n del <a href=\"https:\/\/www.consilium.europa.eu\/es\/council-eu\/configurations\/gac\/\">Consejo de Asuntos Generales<\/a>, \u00f3rgano encargado de la estructura institucional de la Uni\u00f3n.<\/p>\n<p>Durante esa reuni\u00f3n, los ministros de Asuntos Europeos de los 27 decidieron <a href=\"https:\/\/es.euronews.com\/my-europe\/2023\/09\/19\/catalan-gallego-y-vasco-tendran-que-esperar-para-ser-lenguas-oficiales-de-la-ue\">condicionar cualquier decisi\u00f3n sobre esta cuesti\u00f3n<\/a> a que se cumplan dos condiciones. En primer lugar, a la entrega de un dictamen jur\u00eddico y, en segundo lugar, a la realizaci\u00f3n de un an\u00e1lisis sobre el impacto econ\u00f3mico y las consecuencias pr\u00e1cticas que conllevar\u00eda introducir tres nuevas lenguas en el funcionamiento de los ya de por s\u00ed complejos procedimientos europeos.<\/p>\n<p>Hay que tener en cuenta que no se est\u00e1 solicitando una simple modificaci\u00f3n del <a href=\"https:\/\/www.europarl.europa.eu\/doceo\/document\/RULES-9-2021-01-18-TOC_ES.html\">Reglamento Interno del Parlamento Europeo <\/a> para que estas tres lenguas se puedan emplear en los debates, sino la reforma del denominado Reglamento n\u00ba 1 (o <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/es\/ALL\/?uri=CELEX%3A31958R0001\">Reglamento 1\/1958<\/a>), que es la norma que establece el r\u00e9gimen ling\u00fc\u00edstico de la Uni\u00f3n mediante la declaraci\u00f3n, en su art\u00edculo 1, de la lista de \u201clenguas oficiales\u201d y \u201clenguas de trabajo de las instituciones\u201d.<\/p>\n<p>Se trata, pues, de un cambio de mayor calado que <a href=\"https:\/\/www.newtral.es\/uso-lenguas-cooficiales-congreso-diputados\/20230919\/\">el que est\u00e1 a punto de aprobarse en Espa\u00f1a<\/a>, el cual afecta \u00fanicamente al <a href=\"https:\/\/www.congreso.es\/es\/cem\/reglam\">Reglamento del Congreso de los Diputados<\/a> sin modificar el alcance de la declaraci\u00f3n de oficialidad expresada en el art\u00edculo 3 de la Constituci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Ocasiones previas<\/h3>\n<p>Hasta el momento, el Reglamento n\u00ba 1 se ha modificado ocho veces, siete de ellas como consecuencia de la adhesi\u00f3n de nuevos Estados. Destacan las cinco actas de adhesi\u00f3n que van de 1972 a 2003, as\u00ed como el <a href=\"https:\/\/www.boe.es\/buscar\/doc.php?id=DOUE-L-2006-82596\">Reglamento 1791\/2006<\/a> relativo a la incorporaci\u00f3n de Bulgaria y Ruman\u00eda, y el <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/ES\/TXT\/PDF\/?uri=CELEX:32013R0517\">517\/2013<\/a> sobre la adhesi\u00f3n de Croacia.<\/p>\n<p>La \u00faltima gran modificaci\u00f3n <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/resource.html?uri=cellar:2578ec46-e068-4949-b290-fbd013e18e6c.0005.02\/DOC_1&amp;format=PDF\">se produjo en 2003<\/a>, cuando tuvo lugar la ampliaci\u00f3n a un numeroso grupo de pa\u00edses del Este junto a Chipre y Malta. En aquel momento, el contingente de nuevas lenguas era muy superior al que ahora est\u00e1 solicitando el Gobierno Espa\u00f1ol.<\/p>\n<h3>El caso de Irlanda<\/h3>\n<p>Aunque sigue siendo algo excepcional, tampoco ser\u00eda la primera vez que se modifica el Reglamento n\u00ba 1 fuera de un contexto de nueva adhesi\u00f3n. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/ES\/TXT\/PDF\/?uri=CELEX:32005R0920&amp;from=FR\">Irlanda ya lo hizo en 2005<\/a>, cuando solicit\u00f3 que se concediera a la lengua irlandesa \u201cla misma condici\u00f3n que a las lenguas nacionales oficiales de los dem\u00e1s Estados miembros\u201d y se incorporara al ya citado art\u00edculo 1.<\/p>\n<p>\u00bfTomar esta \u201cv\u00eda irlandesa\u201d ser\u00eda posible para Espa\u00f1a? En t\u00e9rminos institucionales, el catal\u00e1n, el gallego y el euskera est\u00e1n lejos de poder ser consideradas \u201clenguas minoritarias\u201d, al menos no en el sentido que parece atribuir a este t\u00e9rmino Jessika Roswall, la ministra sueca de Asuntos Europeos, cuando responde al Gobierno espa\u00f1ol que \u201chay muchas lenguas minoritarias dentro de la UE que no son lenguas oficiales\u201d.<\/p>\n<p>Si atendemos al grado de desarrollo de sus pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas \u2013principalmente en Catalu\u00f1a y Euskadi\u2013, estas lenguas se encuentran, como m\u00ednimo, al mismo nivel que el irland\u00e9s. Y tienen menos que ver con lenguas europeas realmente minoritarias \u2013como el s\u00f3rabo o el fris\u00f3n\u2013, que adolecen de un pobre r\u00e9gimen ling\u00fc\u00edstico y de escasas pol\u00edticas de revitalizaci\u00f3n por parte de los poderes p\u00fablicos.<\/p>\n<h3>\u00bfIdiomas de Estado?<\/h3>\n<p>Una cuesti\u00f3n distinta es la base constitucional sobre la que podr\u00eda asentarse la solicitud del Gobierno y, de manera m\u00e1s general, el papel que las tres lenguas tienen como idiomas de Estado. Es aqu\u00ed donde nos encontramos frente a lo que podr\u00edamos denominar la \u201ctrampa constitucional\u201d espa\u00f1ola.<\/p>\n<p>Entendemos que esta condici\u00f3n es relevante, pues es la que proyecta la pertinencia de una declaraci\u00f3n de oficialidad en los t\u00e9rminos del Reglamento n\u00ba 1. A ese respecto, la petici\u00f3n irlandesa se hizo sobre la base del art\u00edculo 8 de su <a href=\"https:\/\/www.irishstatutebook.ie\/eli\/cons\/en\/html#part2\">Constituci\u00f3n<\/a>, que jerarquiza el irland\u00e9s como \u201clengua nacional\u201d y \u201cprimera lengua oficial\u201d de la Rep\u00fablica, frente al ingl\u00e9s, \u201csegunda lengua oficial\u201d.<\/p>\n<p>La presencia del catal\u00e1n, el gallego y el euskera es bastante menos evidente en el texto constitucional espa\u00f1ol, ya que, para empezar, ni siquiera se las menciona literalmente. Adem\u00e1s, el constituyente jerarquiza las lenguas cuando sit\u00faa al castellano en el primer apartado e indica que es \u201cla lengua oficial del Estado\u201d, mientras que \u201clas dem\u00e1s lenguas espa\u00f1olas\u201d aparecen en un apartado consecutivo. Asimismo, se indica que \u201ctambi\u00e9n\u201d ser\u00e1n oficiales, pero no a escala estatal, sino \u201cen las respectivas Comunidades Aut\u00f3nomas de acuerdo con sus Estatutos\u201d.<\/p>\n<p>Por otro lado, la idea de jerarqu\u00eda se refuerza con el deber de conocimiento que establece el apartado 1 para el castellano, deber que no es aplicable a las otras lenguas, como ya en su momento record\u00f3 el Tribunal Constitucional (<a href=\"https:\/\/www.congreso.es\/constitucion\/ficheros\/sentencias\/stc_082_1986.pdf\">STC 82\/86<\/a> y <a href=\"https:\/\/www.congreso.es\/constitucion\/ficheros\/sentencias\/stc_084_1986.pdf\">STC 84\/86<\/a>)<\/p>\n<p>A esta jerarquizaci\u00f3n hay que a\u00f1adir el escaso inter\u00e9s que el Estado espa\u00f1ol ha mostrado por el desarrollo de las lenguas cooficiales en aquellos \u00e1mbitos que son de su competencia, como la justicia o las administraciones perif\u00e9ricas del Estado. Como indicamos en <a href=\"http:\/\/revistes.eapc.gencat.cat\/index.php\/rld\/article\/view\/10.2436-rld.i76.2021.3728\">un art\u00edculo publicado en 2021<\/a>, el Consejo de Europa, en sus <a href=\"https:\/\/llengua.gencat.cat\/es\/serveis\/legislacio_i_drets_linguistics\/el-catala-i-europa\/carta_europea_de_llengues_regionals\/informes-celrom\/\">informes de seguimiento<\/a> sobre la aplicaci\u00f3n de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias, ya ha tenido la oportunidad de criticar este aspecto en diversas ocasiones.<\/p>\n<h3>Pluriling\u00fcismo o simplificaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Aunque la prudencia con la que ha sido recibida la propuesta espa\u00f1ola no parece casar con la tradicional pol\u00edtica europea de multiling\u00fcismo integral, no es menos cierto que las instituciones de la UE y la literatura cient\u00edfica llevan a\u00f1os inmersas en un debate sobre si no ser\u00eda necesario simplificar un complejo r\u00e9gimen ling\u00fc\u00edstico que cuenta, por el momento, con 24 lenguas oficiales.<\/p>\n<p>En paralelo, <a href=\"http:\/\/revistes.eapc.gencat.cat\/index.php\/rld\/article\/view\/10.2436-rld.i75.2021.3580\">y como ya hemos tenido la ocasi\u00f3n de demostrar<\/a>, se observa una tendencia real de las instituciones a generalizar el uso del ingl\u00e9s como lengua de trabajo. En ese contexto, al sobrevenido inter\u00e9s del Estado espa\u00f1ol por las lenguas cooficiales le va a costar encontrar eco en sus socios. Pero no hay que olvidar que la Uni\u00f3n todav\u00eda es capaz de proponer soluciones imaginativas para problemas tan complejos.<!-- Below is The Conversation's page counter tag. Please DO NOT REMOVE. --><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border: none !important; box-shadow: none !important; margin: 0 !important; max-height: 1px !important; max-width: 1px !important; min-height: 1px !important; min-width: 1px !important; opacity: 0 !important; outline: none !important; padding: 0 !important;\" src=\"https:\/\/counter.theconversation.com\/content\/214025\/count.gif?distributor=republish-lightbox-basic\" alt=\"The Conversation\" width=\"1\" height=\"1\" \/><!-- Fin del c\u00f3digo. Si no ve ning\u00fan c\u00f3digo arriba, por favor, obtenga el nuevo c\u00f3digo de la pesta\u00f1a Avanzado despu\u00e9s de hacer clic en el bot\u00f3n de republicar. El contador de p\u00e1ginas no recoge ning\u00fan dato personal. M\u00e1s informaci\u00f3n: http:\/\/theconversation.com\/es\/republishing-guidelines --><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/profiles\/juan-jimenez-salcedo-1162774\">Juan Jim\u00e9nez Salcedo<\/a>, Charg\u00e9 de cours (Associate Professor). Service d&#8217;\u00e9tudes ib\u00e9riques et ib\u00e9ro-am\u00e9ricaines. Facult\u00e9 de traduction et d&#8217;interpr\u00e9tation, <em><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/institutions\/universite-de-mons-3364\">Universit\u00e9 de Mons<\/a><\/em> y <a href=\"https:\/\/theconversation.com\/profiles\/concepcion-martin-martin-mora-1472773\">Concepci\u00f3n Mart\u00edn Mart\u00edn-Mora<\/a>, Profesora Asociada del \u00c1rea de Filolog\u00eda Francesa del Departamento de Filolog\u00eda y Traducci\u00f3n, <em><a href=\"https:\/\/theconversation.com\/institutions\/universidad-pablo-de-olavide-1362\">Universidad Pablo de Olavide<\/a><\/em><\/p>\n<p>Este art\u00edculo fue publicado originalmente en <a href=\"https:\/\/theconversation.com\">The Conversation<\/a>. Lea el <a href=\"https:\/\/theconversation.com\/oficialidad-del-catalan-el-gallego-y-el-euskera-en-la-ue-de-la-via-irlandesa-a-la-trampa-constitucional-214025\">original<\/a>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border: none !important; box-shadow: none !important; margin: 0 !important; max-height: 1px !important; max-width: 1px !important; min-height: 1px !important; min-width: 1px !important; opacity: 0 !important; outline: none !important; padding: 0 !important;\" src=\"https:\/\/counter.theconversation.com\/content\/214025\/count.gif?distributor=republish-lightbox-advanced\" alt=\"The Conversation\" width=\"1\" height=\"1\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El Gobierno de Espa\u00f1a parece determinado a hacer que el catal\u00e1n, el gallego y el euskera se conviertan en lenguas oficiales de la Uni\u00f3n Europea. As\u00ed lo solicit\u00f3 el pasado 19 de septiembre durante la reuni\u00f3n del Consejo de Asuntos Generales, \u00f3rgano encargado de la estructura institucional de la Uni\u00f3n.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":30879702,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5390],"tags":[2341,35,2993,76,812,68],"class_list":["post-30879700","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-theconversation","tag-cataluna","tag-idiomas","tag-lenguas","tag-politica","tag-traduccion","tag-union-europea"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30879700","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30879700"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30879700\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":30879704,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30879700\/revisions\/30879704"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30879702"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30879700"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30879700"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30879700"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}