{"id":770396,"date":"2013-04-12T09:25:36","date_gmt":"2013-04-12T09:25:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/?p=770396"},"modified":"2013-04-12T12:27:20","modified_gmt":"2013-04-12T12:27:20","slug":"los-estudiantes-de-la-upo-ilham-benbouras-y-miguel-cisneros-premios-de-traduccion-francisco-ayala","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/institucional\/2013\/04\/los-estudiantes-de-la-upo-ilham-benbouras-y-miguel-cisneros-premios-de-traduccion-francisco-ayala\/","title":{"rendered":"Los estudiantes de la UPO Ilham Benbouras y Miguel Cisneros, Premios de Traducci\u00f3n Francisco Ayala"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_770397\" aria-describedby=\"caption-attachment-770397\" style=\"width: 320px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-770397\" alt=\"Ilham Benbouras Jaouad\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras-320x219.jpg\" width=\"320\" height=\"219\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras-320x219.jpg 320w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras-1024x702.jpg 1024w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras-600x411.jpg 600w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/ilham_benbouras.jpg 1689w\" sizes=\"auto, (max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-770397\" class=\"wp-caption-text\">Ilham Benbouras Jaouad, de 4\u00ba curso de TeI, recibe el premio de manos de la decana de la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de la Universidad de Granada<\/figcaption><\/figure>\n<figure id=\"attachment_770398\" aria-describedby=\"caption-attachment-770398\" style=\"width: 320px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-770398\" alt=\"Miguel Cisneros Perales\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros-320x213.jpg\" width=\"320\" height=\"213\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros-320x213.jpg 320w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros-1024x684.jpg 1024w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros-600x400.jpg 600w, https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/miguel_cisneros.jpg 1745w\" sizes=\"auto, (max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-770398\" class=\"wp-caption-text\">Miguel Cisneros Perales, de 5\u00ba curso de TeI &#8211; Humanidades recibe el premio de manos del rector de la Universidad de Granada, Francisco Gonz\u00e1lez Lodeiro<\/figcaption><\/figure>\n<p>Los estudiantes de la Universidad Pablo de Olavide Ilham Benbouras Jaouad, de 4\u00ba curso de la licenciatura en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n, y Miguel Cisneros Perales, de 5\u00ba curso de la licenciatura conjunta de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Humanidades, han recibido el \u201cVIII Premio de Traducci\u00f3n Francisco Ayala\u201d, otorgado por la <a href=\"http:\/\/www.ffayala.es\/\">Fundaci\u00f3n Francisco Ayala<\/a>, la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y el Servicio de Traducci\u00f3n Universitario de la <a href=\"http:\/\/www.ugr.es\/\">Universidad de Granada<\/a>.<\/p>\n<p>En concreto, la alumna Ilham Benbouras ha resultado ganadora por su traducci\u00f3n literaria del \u00e1rabe de un texto sobre el Reino de Granada del poeta palestino Jihad Hadib. Por su parte, el estudiante Miguel Cisneros ha resultado ganador por su traducci\u00f3n literaria del ingl\u00e9s del texto \u201cLetters to Dead Authors: Charles Dickens\u201d de la obra \u201c<i>New and Old Letters to Dead Authors<\/i>\u201d de Andrew Lang.<\/p>\n<p><b>Acerca del premio<\/b><\/p>\n<p>El premio se concede a las mejores traducciones al espa\u00f1ol de\u00a0las lenguas inglesa y alemana, los a\u00f1os pares, y del franc\u00e9s y del \u00e1rabe los a\u00f1os impares. En esta edici\u00f3n, excepcionalmente, adem\u00e1s de la correspondiente convocatoria para traducciones del alem\u00e1n y del ingl\u00e9s (dedicada a textos de Dickens), se ha convocado una extraordinaria para traducciones del \u00e1rabe con motivo de la conmemoraci\u00f3n del Milenio del Reino de Granada.<\/p>\n<p>El objetivo del premio es potenciar los aspectos creativos de la traducci\u00f3n. En la presente edici\u00f3n, el jurado ha concedido tres premios, uno para el mejor trabajo de traducci\u00f3n del ingl\u00e9s, que ha reca\u00eddo en el alumno de la UPO Miguel Cisneros Perales; el premio en la modalidad de traducci\u00f3n del alem\u00e1n, del que ha resultado ganadora Mar\u00eda Jes\u00fas Alonso Lamilla, licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universitat Pompeu Fabra, y el premio a la mejor traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de la lengua \u00e1rabe, otorgado a la estudiante de la UPO Ilham Benbouras Jaouad.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los estudiantes de la Universidad Pablo de Olavide Ilham Benbouras Jaouad, de 4\u00ba curso de la licenciatura en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n, y Miguel Cisneros Perales, de 5\u00ba curso de la licenciatura conjunta de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Humanidades, han recibido el \u201cVIII Premio de Traducci\u00f3n Francisco Ayala\u201d, otorgado por la Fundaci\u00f3n Francisco Ayala, la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y el Servicio de Traducci\u00f3n Universitario de la Universidad de Granada.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[21,35,58,432],"class_list":["post-770396","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-institucional","tag-estudiantes","tag-idiomas","tag-premio","tag-traduccion-e-interpretacion-tei"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/770396","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=770396"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/770396\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":770400,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/770396\/revisions\/770400"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=770396"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=770396"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/diario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=770396"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}