{"id":4557,"date":"2021-09-24T01:35:00","date_gmt":"2021-09-23T23:35:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/?p=4557"},"modified":"2022-07-21T14:00:49","modified_gmt":"2022-07-21T12:00:49","slug":"christiane-limbach-participa-en-el-congreso-internacional-la-traduccion-literaria-un-mundo-que-invisibiliza-a-las-mujeres-de-la-uma","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/christiane-limbach-participa-en-el-congreso-internacional-la-traduccion-literaria-un-mundo-que-invisibiliza-a-las-mujeres-de-la-uma\/","title":{"rendered":"Christiane Limbach participa en el congreso internacional \u00abLa traducci\u00f3n literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres\u00bb de la UMA"},"content":{"rendered":"\n<p>La Dra Christine Limbach present\u00f3 el pasado 23 y 24 de septiembre de 2021 una ponencia en el congreso internacional \u00abLa traducci\u00f3n literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres\u00bb organizado por la Universidad de M\u00e1laga. <\/p>\n\n\n\n<p>En su ponencia trata los acontecimientos que rodean a la traducci\u00f3n del poema \u00abThe Hill We Climb\u00bb de Amanda Gorman presentado por la autora en la inauguraci\u00f3n del presidente Joe Biden en enero de 2021. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"578\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-1024x578.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4558\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-1024x578.png 1024w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-300x169.png 300w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-768x434.png 768w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-1536x867.png 1536w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-2048x1156.png 2048w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-540x305.png 540w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-1080x610.png 1080w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Captura-de-pantalla-2021-10-28-a-las-16.36.52-Chris-Limbach-1980x1118.png 1980w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:38px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>En la toma de posesi\u00f3n del presidente de los Estados Unidos Joe Biden que tuvo lugar el 20 de enero de 2021, la poeta estadounidense Amanda Gorman, de 22 a\u00f1os, ley\u00f3 su poema \u00abThe Hill We Climb\u00bb, una obra que suscit\u00f3 el inter\u00e9s fuera de su pa\u00eds. Esta obra trata de la historia y la gente de Am\u00e9rica del Norte, de la opresi\u00f3n, el racismo, la diversidad y tambi\u00e9n de la esperanza. La cuesti\u00f3n de qui\u00e9n puede traducir el poema de Gorman provoc\u00f3 discusiones en todo el mundo. En Alemania, la editorial de Hamburgo Hoffman und Camp encarg\u00f3 a un tr\u00edo de traductores formado por tres mujeres (K\u00fcbra G\u00fcm\u00fcsay, Hadija Haruna-Oelker y Uda Str\u00e4tling) la dif\u00edcil tarea de traducir y public\u00f3 una edici\u00f3n biling\u00fce del poema con comentarios de traducci\u00f3n. En Espa\u00f1a y en los Pa\u00edses Bajos, hubo pol\u00e9mica sobre la elecci\u00f3n del traductor. El objetivo de este paper es arrojar luz sobre el desarrollo actual en el contexto de la (in) visibilidad de la mujer en el campo de la traducci\u00f3n literaria (Fern\u00e1ndez 2012, Franc\u00ed 2020). \u00bfDeber\u00eda la conciencia p\u00fablica ser un punto de inflexi\u00f3n en la selecci\u00f3n de traductores de textos literarios? Por un lado, se deben examinar cr\u00edticamente los argumentos a favor y en contra de la contrataci\u00f3n de ciertos traductores y, por otro lado, se debe analizar con m\u00e1s detalle la traducci\u00f3n al alem\u00e1n y el comentario del tr\u00edo de traductores para determinar c\u00f3mo el equipo de traductores procedi\u00f3 y c\u00f3mo se tuvieron en cuenta los m\u00faltiples aspectos de la discriminaci\u00f3n y el lenguaje sensible al g\u00e9nero.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:43px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Comparte esta noticia:<\/strong><\/p>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Dra Christine Limbach present\u00f3 el pasado 23 y 24 de septiembre de 2021 una ponencia en el congreso internacional \u00abLa traducci\u00f3n literaria, un mundo que (in)visibiliza a&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4561,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[208,89,21],"tags":[353,118],"class_list":["post-4557","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actividades","category-eventos","category-noticias","tag-353","tag-christiane-limbach"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4557"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4557"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4557\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4631,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4557\/revisions\/4631"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4561"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4557"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4557"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/comintrad\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4557"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}