{"id":124,"date":"2021-06-17T20:35:29","date_gmt":"2021-06-17T18:35:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/?page_id=124"},"modified":"2022-02-21T11:05:36","modified_gmt":"2022-02-21T09:05:36","slug":"elisa-alonso","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/elisa-alonso\/","title":{"rendered":"Elisa Alonso Jim\u00e9nez"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-image is-style-default\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/FOTO-ELISA-ALONSO-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-265\" width=\"222\" height=\"222\" srcset=\"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/FOTO-ELISA-ALONSO-1.jpg 492w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/FOTO-ELISA-ALONSO-1-300x300.jpg 300w, https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/FOTO-ELISA-ALONSO-1-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 222px) 100vw, 222px\" \/><\/figure><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p style=\"font-size:19px\">La doctora Elisa Alonso es profesora e investigadora del Departamento de Filolog\u00eda y Traducci\u00f3n de la Universidad Pablo de Olavide (UPO), donde imparte docencia de grado y posgrado, y cuya labor docente la ha llevado a obtener la Menci\u00f3n de Excelencia Docente (Docentia\u2011A\u2011UPO).<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p style=\"font-size:19px\">Es licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Granada (UGR) y traductora\/int\u00e9rprete jurada de ingl\u00e9s. Se doctor\u00f3 en 2014 con menci\u00f3n internacional, <em>cum laude<\/em> por unanimidad (Programa \u00abLiteratura y Est\u00e9tica en la Sociedad de la Informaci\u00f3n\u00bb) y premio extraordinario de doctorado con una tesis titulada&nbsp;<em>Traducci\u00f3n y tecnolog\u00eda. An\u00e1lisis del uso y la percepci\u00f3n de Wikipedia por parte de los profesionales de la traducci\u00f3n<\/em>.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p style=\"font-size:19px\">Es miembro del grupo de investigaci\u00f3n GITTCUS en Teor\u00eda y Tecnolog\u00eda de la Comunicaci\u00f3n. Ha realizado estancias de investigaci\u00f3n competitivas en el Real Colegio Complutense de Harvard University (2010), el Imperial College London (2013) y la University of Bristol (2018, Estancia de Movilidad Jos\u00e9 Castillejo).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:19px\">Ha participado en varios proyectos de I+D+i nacionales e internacionales. Sus principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n se centran en la interacci\u00f3n del humano con los medios tecnol\u00f3gicos dentro de los procesos de la traducci\u00f3n experta y de la comunicaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:19px\">Correo de contacto:  elialonso@upo.es <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-background has-secondary-background-color has-secondary-color is-style-dots\"\/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La doctora Elisa Alonso es profesora e investigadora del Departamento de Filolog\u00eda y Traducci\u00f3n de la Universidad Pablo de Olavide (UPO), donde imparte docencia de grado y posgrado, y cuya labor docente la ha llevado a obtener la Menci\u00f3n de Excelencia Docente (Docentia\u2011A\u2011UPO). Es licenciada en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Granada (UGR) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-124","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/124","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=124"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/124\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1482,"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/124\/revisions\/1482"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.upo.es\/investiga\/tradupoling\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}