TITLE Letter of Apollonios to Faustina |
DATE 2nd – 3rd century CE |
TEXT P.Oslo 3.94. [1] Ἀ̣π̣ολλώνιο̣ς Ἀπολλωνί[ου – ca.12 -] [2] ̣ ̣ κ̣αὶ ἱερεὺς Διὸς καὶ Ἥρας κ̣[αὶ Ἀταργάτιδος] [3] καὶ Κόρης καὶ Διονύσου κ̣[αὶ τῶν συννάων] [4] θ̣ε̣ῶ̣ν καὶ κομαστὴς πρ̣[οτομῶν τῶν] [5] κυρίων Σεβαστῶν κ̣[αὶ τῆς Νείκης] [6] Φαυ̣στείνῃ Φαύστου̣ [τῶν κεκοσ-] [7] [μητ]ε̣υκότων τῆς Ὀ̣ξ̣υ̣[ρύγχων πόλεως] [8] [χα]ίρειν· ὁμολω̣γ[ῶ] [ἔχειν παρά σου] [9] ἐ̣γ̣ π̣λήρους τὰ ὀψώ̣[νια τὰ ὀφειλόμενα ὧν(?)] [10] χρόνων ἐφρόντι[σά σου μέχρι τῆς] [11] ἐνεστώσης ἡμ̣[έρας. κυρία δὲ ἡ ἀ-] [12] ποχὴ οὖσά μου Ἀ̣[πολλωνίου] [13] τοῦ Ἀπολλω[νίου πανταχοῦ] [14] ἐπιφερομέ[νη καὶ παντὶ τῷ ἐ-] [15] πιφέροντ[ι – ca.11 -] (ἔτους) π̣έ̣μπ̣[του (?) -ca.?- ] — — — — — — — — — — |
TRANSLATION Apollonios son of Apollonios ….and priest of Zeus, Hera, Artagatis, Kore, Dionysos and [the other deities residing with them in the temple], and celebrant of the imperial busts (κομαστὴς πρ̣[οτομῶν τῶν] κυρίων Σεβαστῶν) [and of Victory], to Faustina daughter of Faustus, former kosmetes in the city of Oxyrhynchos, greetings. I acknowledge [to have received from you] in their entirety the payments/wages [due to me] for the time that I have acted as bailiff for you up to this present day. This receipt from me, [Apollonios] son of Apollonios, is legally valid, wherever it is presented as evidence and [for anyone who presents (it) as evidence]. The fifth year of (Emperor’s name, month, day) |
BIBLIOGRAPHY Robert, L. (1960). “Recherches épigraphiques”. Revue des Études Anciennes 62(3-4): 276-361. Ródenas Perea, E. M. (in progress). “La κωμασία en las fuentes grecorromanas: un análisis religioso, historiográfico y semántico”. ARYS. |