TITLE Return of Temple Property (P.Oxy. 12.1449) |
DATE 213-217 CE |
TEXT P.Oxy. 12.1449; Sel. Pap. II 405. 1,Fr1+2 [1] π[α]ρὰ Αὐρ(ηλίων) Ζωίλ(ου) Ἀπολλωνίου μητ(ρὸς) Αὐρ(ηλίας) Ἀχι̣[λλίδ(ος) καὶ – ca.14 – μη]τ(ρὸς) Αὐρ(ηλίας) Τααφύγχ(ιος) ἀμφοτέρων [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] καὶ τῶν σὺν αὐτ(οῖς) ἱερέων Δ[ιὸς καὶ Ἥρας καὶ Ἀταργάτιδ(ος)] [2] καὶ Κόρης καὶ Διονύσου καὶ Ἀπόλλων[ο]ς [καὶ Νεωτέρας καὶ τῶν συννάων θε]ῶν καὶ κωμαστῶν προ[τομῶν τοῦ] κυ̣ρ̣ί̣[ο]υ Σεβαστοῦ καὶ Νίκης [αὐτοῦ προαγούσης καὶ] [3] Ἰουλίας Δόμνας Σεβαστῆς καὶ τοῦ θεο[ῦ πατρὸς α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ Σεουήρου ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]νων αὐτῶν ἱερῶν τῶ[ν ὄντων] ἐν τῇ μητροπόλ(ει) ἐπὶ μὲν το̣[ῦ Διονύσου ἐπʼ ἀμφόδ(ου)] [4] Δρόμ(ου) Θοήριδ(ος), τοῦ δὲ ἑτέρου Ἀπόλλωνος ̣[- ca.21 – θεοῦ μεγ]άλου Ἀγαθοῦ Δαίμ(ονος) καὶ Νεωτ(έρας) [ἐν τοῖς ἀπ]ὸ̣ νότου τῆς π[ό]λεως ἐπʼ ἀ[πη]λ̣(ιώτην) [μέρεσιν ἐπʼ ἀμφόδ(ου) ̣ ̣ ̣ ̣( ),] [5] καὶ ἐν τοῖς ἀπὸ νότου ἐπὶ λίβα μέρεσι τῆ[ς πόλ(εως) ἐπʼ ἀμφόδ(ου) ̣ ̣ ̣ ̣( ) Νεωτ(έρας) (?), καὶ ἐπʼ ἀμφόδ(ου)] Πλατ(είας) ἐκ νότ(ου) τοῦ Δημητρ(είου(?)) Διὸς καὶ Ἥ[ρας κ]α̣ὶ̣ Ἀ̣τ̣α̣ργάτ[ιδ]ο̣ς̣ Βεθεννύν[ιδ(ος) καὶ Κόρης, καὶ ἐπʼ ἀμ-] [6] φ[ό]δ(ου) Δ̣ρ̣όμ(ου) Γυμνα(σίου) Διὸς καὶ Ἥρας καὶ Ἀταργάτ[ιδ(ος) Βεθεννύνιδ(ος) καὶ Κόρης, καὶ ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Ἱ]ππέων Παρεμβολ(ῆς) Πα̣τ̣ε̣μὶτ λα̣[ύρα]ς̣ [Δι]ὸς καὶ Ἥρας καὶ Ἀταργάτιδ(ος) κ[αὶ Κόρης (?), καὶ ἐν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] [7] τοῦ Κυνοπολ(ίτου) Διὸς καὶ Ἥρας. γρα(φὴ) ἀναθημάτ(ων) [τοῦ κ[ ̣] (ἔτους) Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρο]υ Ἀντωνίνου Παρθικοῦ Μεγίστου Βρεταννικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστο[υ Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ.] [8] ἔστι δέ· τῶν μὲν ἐν τῷ τῆς Νεωτ(έρας) ἱερ[ῷ, εἰκονίδιον τοῦ κυρίου ἡμῶ]ν Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλί[ο]υ Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς [Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ] [9] καὶ Ἰουλίας Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς [καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου, ἐπι]κειμέ[ν]ων ἐπί τινων ἀναθημάτ(ων) τα ὀνομάτ(ων) τῶν ἀναθ̣[έντ(ων) – ca.10 – ἐπὶ] [10] γὰρ ἄλλων μὴ γεινώσκειν ἡμειν τοὺ̣ς̣ [ἀναθέντας διὰ τὸ τὰ ἀναθήματ(α) ἀπὸ ἀρχαί]ων χρόνων ἐν τῷ ἰερῷ εἶναι, ξόανον Δήμητρος θ[εᾶς μεγίστ(ης), οὗ ἡ προτομ(ὴ)] [11] Παρίνη, τὰ δὲ ἄλλα μὲρη τοῦ σώματ(ος) ξ[ύλινα, – ca.33 -]ω̣ν̣ι̣ειου̣ ̣[ ̣ ̣] ̣ω̣ [ ̣ ̣]μ̣[ ̣ ̣] ἡμεῖν οὐκ ἐπεδείχθ(η). καὶ ἐπὶ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τῶν ἐκ τῆς] [12] ἄνωθ(εν) συνηθ(είας) κατʼ εὐχ(ὴν) καὶ εὐσέβ(ειαν) ἀνιερωθέντ(ων), [- ca.26 – ἀ]νατεθ(ε ) ὑπὸ Φ̣ρ[α(?)]γ̣έν̣[ο(?)]υ̣ς̣ Ὡ[ρί]ωνος, (hand 2) ξό[α]νον Νεωτ(έρας) χα(λκοῦν) μεικ(ρόν), δακτύλ(ιοι) ε [ἀνατεθ(έντες) ὑπὸ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] [13] Διδύμ(ου), στολὴ καλλαΐνη ἀνατεθ(εῖσα) ὑπὸ τ(ῆς) μητ(ρὸς) Ἀν̣[- ca.26 – ἀ]νατεθ(ε ) ὑπὸ Κάστορος Ἀσκληπ(ιάδου), [βε(?)]λ̣έ̣νκωτο[ς(?)]μεικ(ρὸς) ἐφ̣ʼ οὗ ξόανον τῆς Νεωτ(έρας) ἀποθ ̣[- ca.17 -] [14] λ̣ιθ(ιν) εὐτόμου λίθ(ου), π̣η̣δάλ(ιον) τῆς [Νεωτ(έρας) (?), ξόανον – ca.20 – ο]ὗ̣ ἡ προτομ(ὴ) Π[α]ρίνη, τὰ δὲ περίαπτ[α ἐπί]πλαστ̣(α), Τ̣υφών̣ τινων μερῶν κα[- ca.17 -] [15] κατὰ μέ(σον) κεκολ(λημεν) καὶ τὰ ἐν γλωσσ[οκόμῳ – ca.16 – λύχνοι χρ(υσοῖ) μικ(ροὶ) μ]εστ(οὶ) θεί[ο(υ)] β ἀν[ατε]θ(έντες) ὑπὸ Σαρα[π(ίωνος)] Σαραπ(ίωνος), ἄλ̣(λος) λ[ύχ(νος)] χρ(υσοῦς) [μ]εικ μεστ(ὸς(?)) θείο(υ) ἀνατεθ(εὶς) ὑπὸ Σαραε̣(ῦτος) Ἀχ̣[ιλλ]( )[, ἄλ(λος) λύχ(νος) χρ(υσοῦς) μικ(ρὸς) μεστ(ὸς) θεῖο(ς)] [16] ἀνατεθ(εὶς) ὑπὸ Πτολεμαΐδος γυναι[κὸς – ca.26 – ὧν ὁ στα]θμ(ὸς) δι(ὰ) τῶν κατὰ χρόνο(ν) γρα(φῶν) [δη]λοῦτ(αι), πε̣[ριδέξι]α̣ παιδικ(ὰ) ι καὶ παιδικ(ὸς(?)) δακτύλ(ιος) α, ἐπὶ [τὸ α(ὐτὸ) χρ(υσοῦ) (τετάρτων), – ca.10 -] [17] μύστ(ρα) χρ(υσᾶ) β, γρ[α]φ̣ε̣[ῖο(ν)] χρ(υσοῦν) μεικ(ρὸν) α, ορα [- ca.33 – μ]εικ α, πάντ(α) ἐπὶ τὸ α[ὐτὸ] χρ(υσοῦ) [(τετάρτων(?)) – ca.9 – -ca.?-] ̣χ̣ρ̣(υς ) εὐτο(μο) ἀργυροπ(οιητο) α (τετάρτων) β, γραφεῖα ἀργ(υρᾶ) [- ca.17 -] [18] ψέλιο(ν) ἀργ(υροῦν) παιδι[κ(όν), ̣ ̣] ̣ ̣ ̣ [- ca.34 – περ]ιδέξ(ια) ἀργ(υρᾶ) β, μηνίσκ(ιον) [- ca.11 – ἀ]ρ̣γ(υρ ), πάντ(α) ὁλκ(ῆς) (δραχμῶν) η (τριωβόλου), στρανγ(αλὶς) ἀργ(υρᾶ) ο[- ca.17 -] [19] χ̣[ρ(υσ )] σ̣ὺν πρ(οσ)κυνη[τηρίῳ (?) – ca. 38 -] ̣ ̣ [ὁ]λ̣κ̣(ῆς) (δραχμῶν) δ (τριωβόλου), ὀσυπτρον ἀργ(υροῦν) π[αιδικ(όν), ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ἀ̣ρ̣γ̣(υρ) μ̣ε̣ι̣κ̣ϛ, λαμπάδ(ες) ἀργ(υραῖ) κ̣αλα̣ὶ̣ Β̣ουβα̣σ̣[τ – ca.16 -] [20] [πάν]τ̣(α(?)) ἐπὶ τὸ α(ὐτὸ) ὁλ(κῆς) (δραχμῶν) [- ca.40 – στα]θμὸν [ἔ]χοντα μεστ(ὰ) κη̣[- ca.10 -] ̣ ̣ο̣ν̣ χυτ(ὸν) λίθ(ινον) ἓν κεκολλημ(ένον), καὶ ἕτε̣ρ̣ο̣[ν – ca.16 -] [21] [ ̣ ̣ ̣ψ]ε̣λίου κατ̣[ὰ – ca.44 -] ̣ ̣[ ̣]ις σάκκου χρ(υσ ) κ̣[- ca.10 -] ̣ο̣ν ἄ̣σ̣η(μον) καὶ ἐπάνω κονχυλον καὶ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ κάτοπτρον] [22] [χ]α̣λ̣κ̣(οῦν) νεωτερ[ικ(ὸν) – ca.48 -] β, λαμπ(ὰς) ἀργ(υρᾶ) μεστ(ὴ) [- ca.10 -] ̣ ̣ ̣( ) ἀργ(υρ ) μεικ(ρ) περικεχρυσωμ(εν) α[- ca.17 -] [23] ἀργ(υρ ) β, τράπ̣[εζα – ca.41 -]α πάντ(α) μεστ(ὰ) θεῖα̣ μει[κ] σὺν [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ο̣μ̣ῳ, ἄλ(λη) στρανγ(αλὶς) χρ(υσᾶ) κεκολλημ(ένη), ορα[- ca.17 -] [24] ε̣ὐ̣κολλητ( ) χυτ( ) [λιθ(ιν) – ca.41 -] ̣ ̣[ο]ν κεκο[λ]λημ(ένον) χυτ(ὸν) λίθ(ινον) [- ca.10 -] ̣ ̣ ̣ ̣ς σὺν κρίκ(οις) χρ(υσοῖς) β, Ἁρποκρά[της – ca.14 -] [25] χ̣ρ̣(υσ ) μεικ(ρ) μεστ( ) θ̣[ει – ca.42 -] π̣ειν̣ωτ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣, ἄλ(λο)] π̣εινωτ̣ [ ̣ ̣ ̣ πι]ν̣ῶ̣ν συ[μ]μίκτ(ων) ἀριθμῷ νβ ἔχον κατ̣[ὰ μέσον (?)- ca.12 -] [26] μηνίσκ(ιον) χρ(υσοῦν), τρ̣[- ca.44 -] μ̣ε̣ι̣κ̣ α̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]υ̣ρα ζ̣, [- ca.50 -] [27] ἕτ̣ε̣ρα̣ μη̣ν̣ί̣σ̣[κ(ια) – ca.57 -]μ̣( ) [- ca.51 -] [28] μεικ(ρ) α̣, ἀλ(λ) κ̣ε̣ι̣[ -ca.?-] [29] χα(λκ) ν̣ ἀριθμ[ῷ -ca.?-] [30] μύστ(ρα) χα(λκᾶ) δ μεικ(ρὰ) ̣[ -ca.?- ] [31] [ἀ]μφοτ(ερ ) μ[εσ]τ̣( ) [ -ca.?- ] 1,Fr3 [32] [ -ca.?- ] πα̣λ̣λ̣[ίολ(ον) (?) -ca.?- ] [33] [ -ca.?- Ἀφρο]δ̣είτ(η(?)) χρυσ(ᾶ) [34] [ -ca.?- ]γ̣μένη [35] [ -ca.?- λύ]χ̣νος μεστὸ(ς) [36] [ -ca.?- ]ν̣, λὺχ(νος) χα(λκοῦς) [37] [ -ca.?- ἀ]νατεθὲν [38] [-ca.?- ] ἄλ(λος) λύχνος [39] [ -ca.?- ]ο̣ν παλλίολ(ον) 2,Fr4 [40] τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀν[τωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ] [41] Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς, κλείνη ξ̣[υλ(ίνη) – ca.57 -] [42] τοῦ Κυνοπ(ολίτου) ἰκονείδιον τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου [Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ καὶ τοῦ θεοῦ] [43] πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆ[ς – ca.59 -] [44] λαμπ(ὰς(?)) σὺν ζῳδίῳ Κόρης ἀργυρῷ ἀσήμ(ου) ὁλκ(ῆς) λί(τρας) α ἔσωθ(εν) ξυλ(ίνη), ἔχου[σα – ca.46 – ἀνατεθ(εῖσα) ὑπὸ τῆς] [45] μητ(ρὸς) Διονυσίας Δείου ἀπʼ Ὀξυ(ρύγχων) πόλ(εως) ἀκολούθ(ως) οἷς συνεχωρήθ(η) ὑπὸ Αὐρ[(ηλίου) – ca.59 -] [46] θεου, καὶ Ἰαχχάριον μεικ(ρὸν) ἀπὸ ξενικ(οῦ) λίθ(ου) ἀνατεθ(ὲν) ὑπὸ Ἀδρομάχ(ου) [-ca.60-] [47] β̣ω̣μὸς χα(λκοῦς) ἀνατεθ(εὶς) ὑπὸ Ζμαράγδ(ου) ἀπελευθ(έρου) Ἀπολλω(νίου) Σαραπ(ίωνος) ἀκ[ολούθ(ως) οἷς συνεχωρήθη ὑπὸ – ca.39 -] [48] καὶ ὁμοί(ως) πρ(οσ)εγένετ(ο) τῷ α (ἔτει) λαμπ(ὰς) χρ(υσᾶ) ἔχουσα κατὰ μέσον ̣[- ca.60 -] [49] [ἀ]νατεθ(εὶς) ὑπὸ Ἡρακλείδου Σαραπίωνος, ἄλ(λος) βωμ(ὸς) ἀργ(υροῦς) λί(τρας) α ὀγκιῶν ε [- ca.60 -] [50] [θ]εᾶς μεγίστης λι(τρῶν) ιε ἀνατεθ( ) ὑ)πὸ Αὐρ(ηλίου) Ἰουλίου τῷ α (ἔτει), καὶ ἐν τῷ δ̣ [(ἔτει) – ca.55 – σεση(μμεν )] [51] [ἀ]χρηστ(ο ) α, τὰ δὲ ἱμάτια πάντ(α) ἀπὸ τ(οῦ) χρό(νου) σεση(μμένα) ἄχρηστ(α) μηδὲ ἴχνη̣ [- ca.60 -] [52] καὶ πρ(οσ)εγέν[ε]το τῷ ϛ (ἔτει) μη(νὶ) Θὼθ ἐν ἱερῷ τῆς Κόρης ξόανο[ν – ca.30 – ἀνατεθ(ὲν) ὑπὸ – ca.20 -] [53] [γυ]μνα(σιαρχήσαντος), καὶ τῷ διελθόντι μη(νὶ) Φαῶ(φι) κορδικίων ζεῦγος [- ca.60 -] [54] [κ]ω̣μ̣(ῶν) τοῦ νομοῦ. ἔστι δέ· Σιναρύ, ἰκονείδιον τοῦ κυρίου ἡμ[ῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς] [55] [Σε]βαστοῦ καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δό[μνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς – ca.29 – περίστρωμα] [56] [φοι]νείκινον σεση(μμένον) ἄχρηστ(ον), κάτοπ(τρον) νεωτερικ(ὸν) χα(λκοῦν) δίπ(τυχον) α. Τα[- ca.10 – εἰκονίδιον τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλίου] [57] [Σε]ουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ καὶ τοῦ [θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς,] [58] ἐν ἱερῷ μαζονόμ(ος) χα(λκοῦς) α, ἀνδριαντάρια β Διὸς καὶ Ἥρας θεῶ[ν μεγίστων. – ca.31 – εἰκονιδίων τοῦ κυρίου] [59] ἡμῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίν[ου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας] [60] Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς, μ[α]ζονόμος χα(λκοῦς) α κα[ὶ – ca.20 – εἰκονίδιον τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος Μάρκου] [61] Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς Σεβαστο[ῦ καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δόμνας τῆς κυρίας Σεβαστῆς,] [62] περίστρωμα σεσημ(μένον) ἄχρηστ(ον) α. Κερκεθύρεως καὶ Κερκ[ε- ca.59 -] [63] ἐν ταῖς αὐταῖς κώμαις εἰκονείδ[ι]α δύο τοῦ κυρίου ἡμῶν [Αὐτοκράτορος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Εὐτυχοῦς Εὐσεβοῦς] [64] Σεβαστοῦ καὶ τοῦ θεοῦ πατρὸς αὐτοῦ Σεουήρου καὶ Ἰουλίας Δόμ[νας τῆς κυρίας Σεβαστῆς, καὶ χορηγεῖται ὑπὸ – ca.24 -] [65] γυμνασιαρχ(ήσαντος) ἐλαίου ἡμερησίω[ς] κοτύλης ἥμισυ οὗ χωρεῖ εἰ̣[ς – ca.59 -] |
TRANSLATION Translation from P.Oxy. 12. From the Aurelii, Zoïlus son of Apollonius and Aurelia Achillis, and … son of … and Aurelia Taaphunchis, both …, and their associates, priests of Zeus, Hera, Atargatis, Core, Dionysus, Apollo, Neotera, and the associated gods, and celebrants of the busts of the lord Augustus and his advancing victory and Julia Domna Augusta and his deified father Severus, at their … temples situated in the metropolis, in the case of Dionysus in the quarter of the Square of Thoëris, in the other case, that of Apollo … the great god and good genius, and Neotera, in the south-east part of the city in the quarter of …, in the south-west part of the city … and in the Broad Street quarter to the south of the shrine of Demeter that of Zeus, Hera, Atargatis Bethennunis, and Core, and in the Gymnasium Square quarter that of Zeus, Hera, Atargatis Bethennunis, and Core, and in the Cavalry Camp quarter, Patemit street, that of Zeus, Tera, Atargatis, and Core, and in … of the Cynopolite nome that of Zeus and Hera. List of offerings for the 2[.] year of Marcus Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Max. Germanicus Max. Pius Augustus, as follows. Objects in the temple of Neotera, a representation of our lord the Emperor M. Aurelius Severus Antoninus Felix Pius Augustus and Julia Domna the lady Augusta and his deified father Severus, some of the offerings being inscribed with the names of the dedicators, … while in other cases we are ignorant of the dedicators, because the offerings have been in the temple from antiquity; a statue of Demeter, most great goddess, of which the bust is of Parian marble and the other parts of the body of wood, … was not disclosed to us. And with regard to other offerings, which were dedicated in accordance with ancient custom for vows or pious reasons, … dedicated by Phragenes(?) son of Horion, a small bronze statue of Neotera, 5 rings dedicated by … son of Didymus, a green robe dedicated by the mother of An …, … dedicated by Castor son of Asclepiades, a small …, on which is a statuette of Neotera …, a stone … of well-cut stone, a rudder representing Neotera, a statue of …, of which the bust is of Parian marble and the amulets are of plaster, a statue of Typhon, part of which … joined together in the middle, and the … in a casket, 2 small gold full sacred lamps dedicated by Sarapion son of Sarapion, another small gold full sacred lamp dedicated by Saraeus daughter of Achill …, (another lamp) dedicated by Ptolemaïs wife of …, of which the weight is described in the periodical lists, 10 armlets for a child and 1 ring for a child, making in all quarters of gold, …, 2 gold spoons, 1 small gold pen, … 1 small …, making in all quarters of gold, 1 gold … well cut and decorated with silver, weighing 2 quarters, silver pens, … a silver bracelet for a child, … 2 silver armlets, a … silver crescent …, in all weighing 8 drachmae 3 obols, a silver pendant …, a gold … with a shrine …, weighing 4 dr. 3 ob., a silver mirror for a child, 6 small silver …, fine silver lamps (representing?) Bubastis …, in all weighing … … (a representation) of our lord the Emperor M. Aurelius Severus Antoninus Felix Pius Augustus and his deified father Severus, and Julia Domna the lady Augusta, a wooden couch … In … of the Cynopolite nome a representation of our lord the Emperor M. Aurel. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug., … a lamp with a small figure of Core in unstamped silver weighing 1 lb., the interior being of wood, having …, dedicated by the mother of Dionysia daughter of Dius, of Oxyrhynchus, in accordance with the agreement of Aurelius …, and a small shrine of Iacchus of foreign stone, dedicated by Andromachus …, a bronze altar dedicated by Smaragdus, freedman of Apollonius son of Sarapion, in accordance with the agreement of … Likewise added in the 1st year, a gold lamp having in the middle …, (an altar) …, dedicated by Heraclides son of Sarapion, another altar of silver weighing 1 lb. 5 1/2 oz. …, a statue of … the most great goddess weighing 15 lb., dedicated by Aurelius Julius in the 1st year, and in the 4th year …, 1 … decayed and useless and all the clothing decayed with age and useless, having no traces of … Added in the 6th year in the month of Thoth at the temple of Core, a statue …, dedicated by … ex-gymnasiarch, and in the past month Phaophi a pair of κορδίκια … In the villages of the nome, as follows: at Sinaru a representation of our lord the Emperor M. Aurel. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug…., a dark red covering decayed and useless, 1 bronze folding mirror in new style. At Ta… a representation of our lord the Emperor M. Aur. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug. in the temple 1 bronze trencher, 2 statuettes of Zeus and Hera, most great gods. At … a representation of our lord the Emperor M. Aur. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug., 1 bronze trencher and … At … a representation of our lord the Emperor M. Aur. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug., 1 covering decayed and useless. At Kerkethoëris and Kerke… In the said villages two representations of our lord the Emperor M. Aur. Sev. Ant. F. P. Aug. and his deified father Sev. and Jul. Domna the lady Aug., and there is provided by …, ex-gymnasiarch, daily 4 cotyle of oil, which goes to … Translation of Grenfell and Hunt (Lee 2000, 31-32). List of offerings for the 2 <.> year of Marcus Aurelius Severus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, as follows. Objects in the temple of Neotera: a representation of our lord the Emperor Marcus Aurelius Severus Antoninus Felix Pius Augustus and Julia Domna the lady Augusta and his deified father Severus, some of the offerings being inscribed with the names of the dedicators, < … > while in other cases we are ignorant of the dedicators, because the offerings have been in the temple from antiquity; a statue of Demeter, most great goddess, of which the bust is of Parian marble and the other parts of the body of wood, < … > was not disclosed to us. And with regard to other offerings, which were dedicated in accordance with ancient customs for vows or pious reasons, < … > dedicated by Phragenes (?) son of Horion, a small bronze statue of Neotera, five rings dedicated by < … > son of Didymus, a green robe dedicated by the mother of An< … >, < … > dedicated by Castor son of Asclepiades, a small < … >, on which is a statue of Neotera < … >, a stone < … > of well-cut stone, a rudder representing Neotera, a statue of < … >, of which the bust is of Parian marble and the amulets are of plaster, a statue of Typhon, part of which < … > joined together on the middle, and the < … > in a casket, two small gold full sacred lamps dedicated by Sarapion son of Sarapion, another small gold full sacred lamp dedicated by Saraeus, daughter of Achill< … >, [another lamp] dedicated by Ptolemais wife of < … >, of which the weight is inscribed in the periodical lists, ten armlets for a child and one ring for a child, making in all < … > quarters of gold, < … > two gold spoons, one small gold pen, < … > one small < … >, making in all < … > quarters of gold, one gold < … > well-cut and decorated with silver, weighing 2 quarters, < … > silver pens, < … > a silver bracelet for a child, < … > two silver armlets, a < … > silver crescent < … >, weighing 8 drachmas 3 obols, a silver pendant < … >, a gold < … > with a shrine, < … > weighing 4 drachmas 3 obols, a silver mirror for a child, six small silver < … >, fine silver lamps [representing?] Bubastis < … >, in all weighing < … > |
BIBLIOGRAPHY Heinen, H. (1991). “Herrscherkult im römischen Ägypten und Damnatio memoriae Getas. Überlegungen zum Berliner Severertondo und zu Papyrus Oxyrhynchus XII 1449”. Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts. Römische Abteilung 98: 263-298. Lee, A. D. (2000). Pagans and Christians in Late Antiquity. A sourcebook. London – New York: Routledge, 31-32. Robert, L. (1960). “Recherches épigraphiques”. Revue des Études Anciennes 62(3-4): 276-361. Ródenas Perea, E. M. (in progress). “La κωμασία en las fuentes grecorromanas: un análisis religioso, historiográfico y semántico”. ARYS. Rowlandson, J., ed., (1998). Women and society in Greek and Roman Egypt. A sourcebook. Cambridge: Cambridge University Press, 67-68, no. 44. Schenke, G. (2000). “Perlenohrringe wohlhabender Frauen”. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 129: 129-130. |
Tag
προτομή
Letter of Marcus Aurelius and Commodus to the Athenian Gerousía
TITLE Letter of Marcus Aurelius and Commodus to the Athenian Gerousía |
DATE 178-179, 182-183 CE |
TEXT The Packard Humanities Institute (see SEG 21, 509; IG II² 1108). [57] προσε̣ῖ̣σ̣θε v τὰς μὲν οὖν εἰκόνας ἡμῶν τ’ αὐτῶν καὶ [τῶν ἡμῶν γυναικῶ]ν ποιήσασθαι βεβούλησθε χ[ρυσᾶς ἢ ἀργυρᾶς, ἤ] [58] τε μάλιστ’ ἐ[π]ὶ τῆς ἡμε[τ]έρας γνώμης συνιέντες βούλεσθε χα[λκαῖς εἰκόσιν ἀρκεῖ]σθαι, δῆλον δ’ ὡς ποιήσεσθε ἀ[νδριάντας οἵους] [59] κοινότε[ρο]ν οἱ πολλο[ὶ] προτομὰς καλοῦσιν, καὶ συνμέτρους [αὐτὰς ἐκτελέσετε τὰ]ς τέτταρας ἴσας ὡς ῥᾴδιον ε[ἶναι ἐν ταῖς ἑορταῖς] [60] ὑμῶν κ̣[αθ’ ἑκ]ά̣στην τ[ῶ]ν̣ συνόδων εἰσκομίζειν ἔνθα ἂν βο[ύλησθε αὐτὰς ἑκάστο]τ̣ε ὥσπερ δὴ καὶ εἰς τὰς ἐκκλ[ησίας· τοὺς βάθρους] [61] δὲ ἐπ[ὶ τούτοις] εἶναι τὸ [ἐπί]στ̣ημα τῶν ἡμετέρων ὀνομάτων [τῆς εἰς ἡμᾶς εὐνοίας ἕ]νεκα προσείμεθα, ἡδέω[ς ἀποδεχόμενοι τοι]- [62] αῦτ’ [ἀλλὰ τὰ θεῖα] καὶ τὰ δο[κ]οῦντα ἐπίφθονα ὀκνοῦντες ἐν ἅπ[ασι καιροῖς· διὸ καὶ νῦ]ν ὑμεῖν εὐγνωμόνως ἐμ[φανίζομεν ποιήσα]- [63] σ[θαι μόνον χαλκ]ᾶς ὡς [του]ῦτ’ ἂν εἴη μᾶλλον ἡμε[ῖ]ν κεχαρισμέ[νον· τοὺς δὲ ἄλλους τὴν αὐτῶν γνώμην ὑπ’ [αὐτῶν διδασκόμενος] [64] [δηλώσει ὑμεῖν Κ]αίλι[ος] Κουαδρᾶτος ὁ ἐπίτροπος ὑμῶν vacat [εὐτυ]χεῖτε vacat |
TRANSLATION Oliver 1941, 116. Then in regard to the images which you have wanted to make of ourselves and of our consorts in gold or silver, or best of all, if understanding from our own proposal, you are willing to content yourselves with images of bronze, it is clear that you will make statues such as the many more commonly call protomai (busts), and you will execute them on a moderate scale, the four of equal size, so that it will be easy on your holidays at every gathering to transport them wherever you may wish on every occasion, as for example to the popular assemblies. And as for the bases, we permit the placing of our names upon these because of your good will toward us, for we gladly accept such honors but on all occasions we avoid the divine and those which seem to provoke envy. Therefore, also now we gratefully instruct you to make only bronze images, that this would be more pleasing to us. As for the other persons, Caelius Quadratus our procurator, who is being instructed by them, will inform you of their decision. |
BIBLIOGRAPHY Dittenberger, W. (1878-1882). IG III Inscriptiones Atticae aetatis Romanae. Parts I-II. Berlin: Reimer, 1108 (partial edition) = IG III ad. 39a. Fishwick, D. (1991). The Imperial Cult in the Latin West. Studies in the Ruler Cult of the Western Provinces of the Roman Empire. Vol. II. 1. Leiden: Brill, 545. Kirchner, J. (1913-1940). IG II² Inscriptiones Graecae. Vol II et III. Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriors. Parts I-III. Berlin: Reimer (partial edition) = IG II² 1108. Meritt, B. D. (1933). “The inscriptions”. Hesperia: The Journal of the American School of Classical Studies at Athens 2(2): 149-169. Meritt, B. D. (1961). “Greek Inscriptions”. Hesperia: The Journal of the American School of Classical Studies at Athens 30(3): 205-292, no. 31. Oliver, J. H. (1941). The Sacred Gerusia. Baltimore: American School of Classical Studies at Athens, 108-120, no. 24. Oliver, J. H. (1961). “New Fragments of Sacred Gerusia 24 (I. G., II2, 1108)”. Hesperia: The Journal of the American School of Classical Studies at Athens 30(4): 402-3. Woodhead, A. G., ed., (1965). Supplementum Epigraphicum Graecum. 21, 509. Amsterdam. |
Affidavit of Priestly Rank (P.Oxy. 10.1265)
TITLE Affidavit of Priestly Rank (P.Oxy. 10.1265) |
DATE 336 CE |
TEXT Grenfell and Hunt 1914, 190, no. 1265 (P.Oxy. 10.1265). [1] Μετὰ τὴν ὑπατείαν Ἰουλίου Κωνσταντίου [2] πατρικίου ἀδελφοῦ τοῦ δεσπότου ἡμῶν [3] Κωνσταντίνου Αὐγούστου καὶ Ῥουφίου [4] Ἀλβίνου τῶν λαμπ(ροτάτων). [5] Φλαουίῳ Παιανίῳ τῷ καὶ Μακροβίῳ λο(γιστῇ) Ὀξ(υρυγχίτου) [6] παρὰ Αὐρηλίου Θωνίου Δημητρίου [7] ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἱερέως [8] ἱ̣ερ̣οῦ Διὸς καὶ Ἥρας καὶ τῶν συννάων [9] θ̣ε̣ῶν μεγίστων [κα]ὶ κωμαστοῦ [10] θίων προτομῶν καὶ Νίκης αὐτῶν [11] προαούσης. ἐπέθετό μοι ἡ [12] σὴ ἐμμέλε̣[ια ἐγγρά]φως δηλῶσαι [13] πόθεν εἴην π̣[α]ρ̣[ῃ]ρηκὼς τὸ προ- [14] κίμενον ἀξίωμα. κατὰ ταῦτα [15] ὁμολογῶ ὀμνὺς τὸν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον [16] τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Αὐτοκράτορός τε [17] καὶ Καισάρων ἐκ διαδοχῆς τοῦ προειρη- [18] μένου̣ μου πατρὸς Δημητρίου [19] [ἐ]σχηκέναι τὸ αὐτὸ ἀξίωμα [20] κ̣[ἀ]κεἰνυ<o>υ τυγχάνοντες ἱερέως [21] τῶν αὐτῶν ἱερέων καὶ κωμα- [22] στῶν θείων προτομῶν καὶ [23] μηδὲν διεψεῦσθαι, ἢ ἔνοχος εἴην [24] τῷ θείῳ ὅρκῷ̣. [25] ὑπατείας τῆς προκ(ειμένης) Φαμενὼθ λ. —— 2nd hand [Α]ὐρήλιος Θωνίος ὤμασα τὼν θεῖω̣ν ὥρκων ὡς πρώ- κειται. |
TRANSLATION Grenfell and Hunt 1914, 190-191, no. 1265 (P.Oxy. 10.1265). The year after the consulship of Julius Constantius, patrician, brother of our master Constantinus Augustus, and Rufius Albinus, the most illustrious. To Flavius Paranius also called Macrobius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Thonius son of Demetrius, of the same city, priest of the temple of Zeus, Hera, and the associated most great gods, celebrant of the divine images and their advancing victory. Your grace enjoined me to state in writing whence I obtained the aforesaid rank. Accordingly I acknowledge, swearing the holy, divine oath by our masters the Emperor and the Caesars, that I received the said rank in succession to my aforesaid father Demetrius, who was himself one of the said priests and celebrants of the divine images, and that I have made no false statement, under penalty of the consequences of the divine oath. In the consulate aforesaid, Phamenoth 30. I, Aurelius Thonius, have sworn the divine oath, as aforesaid. |
BIBLIOGRAPHY Fishwick, D. (1991). The Imperial Cult in the Latin West. Studies in the Ruler Cult of the Western Provinces of the Roman Empire. Vol. II.1. Leiden: Brill, 550-551. Grenfell, B. P. and Hunt, A. S. (1914). The Oxyrhynchus Papyri. Vol. 10. London: Egypt Exploration Fund, 189-191, no. 1265. Robert, L. (1960). “Recherches épigraphiques”. Revue des Études Anciennes 62(3-4): 276-361. Ródenas Perea, E. M. (in progress). “La κωμασία en las fuentes grecorromanas: un análisis religioso, historiográfico y semántico”. ARYS. |
Letter of Apollonios to Faustina
TITLE Letter of Apollonios to Faustina |
DATE 2nd – 3rd century CE |
TEXT P.Oslo 3.94. [1] Ἀ̣π̣ολλώνιο̣ς Ἀπολλωνί[ου – ca.12 -] [2] ̣ ̣ κ̣αὶ ἱερεὺς Διὸς καὶ Ἥρας κ̣[αὶ Ἀταργάτιδος] [3] καὶ Κόρης καὶ Διονύσου κ̣[αὶ τῶν συννάων] [4] θ̣ε̣ῶ̣ν καὶ κομαστὴς πρ̣[οτομῶν τῶν] [5] κυρίων Σεβαστῶν κ̣[αὶ τῆς Νείκης] [6] Φαυ̣στείνῃ Φαύστου̣ [τῶν κεκοσ-] [7] [μητ]ε̣υκότων τῆς Ὀ̣ξ̣υ̣[ρύγχων πόλεως] [8] [χα]ίρειν· ὁμολω̣γ[ῶ] [ἔχειν παρά σου] [9] ἐ̣γ̣ π̣λήρους τὰ ὀψώ̣[νια τὰ ὀφειλόμενα ὧν(?)] [10] χρόνων ἐφρόντι[σά σου μέχρι τῆς] [11] ἐνεστώσης ἡμ̣[έρας. κυρία δὲ ἡ ἀ-] [12] ποχὴ οὖσά μου Ἀ̣[πολλωνίου] [13] τοῦ Ἀπολλω[νίου πανταχοῦ] [14] ἐπιφερομέ[νη καὶ παντὶ τῷ ἐ-] [15] πιφέροντ[ι – ca.11 -] (ἔτους) π̣έ̣μπ̣[του (?) -ca.?- ] — — — — — — — — — — |
TRANSLATION Apollonios son of Apollonios ….and priest of Zeus, Hera, Artagatis, Kore, Dionysos and [the other deities residing with them in the temple], and celebrant of the imperial busts (κομαστὴς πρ̣[οτομῶν τῶν] κυρίων Σεβαστῶν) [and of Victory], to Faustina daughter of Faustus, former kosmetes in the city of Oxyrhynchos, greetings. I acknowledge [to have received from you] in their entirety the payments/wages [due to me] for the time that I have acted as bailiff for you up to this present day. This receipt from me, [Apollonios] son of Apollonios, is legally valid, wherever it is presented as evidence and [for anyone who presents (it) as evidence]. The fifth year of (Emperor’s name, month, day) |
BIBLIOGRAPHY Robert, L. (1960). “Recherches épigraphiques”. Revue des Études Anciennes 62(3-4): 276-361. Ródenas Perea, E. M. (in progress). “La κωμασία en las fuentes grecorromanas: un análisis religioso, historiográfico y semántico”. ARYS. |
Inscription of Gortyn
TITLE Inscription of Gortyn |
DATE 382 CE |
TEXT InsCret. IV, 285. [— — — — — — — — — —] [1] τα εἰς κατ̣αδίκ̣ην ε̣ἴ̣ π̣οτ̣[έ] [2] τις εἰς ἑτέραν χρίαν ἀλλ’ οὐ- [3] κ εἰς αὐτὴν τὴν διατρο- [4] φὴν τῆς πόλεως λαβεῖν [5] ἐπιχειρήσοι τὸν σεῖτον [6] τοῦτον ἢ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ [7] τίμημα, τόδε κατὰ λεπτὸν [8] μέρος ἡ πίστεις τῶν πε- [9] πραγμένων ὑπομνημά- [10] των περιέχει καὶ πόσον [11] μὲν ἐν χρυσῷ, πόσον δὲ [12] ἐν σείτῳ ὑπεδέξατο [13] Σεραπάμμων πρὸς τὸ [14] ἀεὶ τὴν ἐνθήκην αὔξιν [15] τῆς μητροπόλεως κατὰ [16] τὴν εὔκαιρον ἀγορασί- [17] αν καὶ δικαίαν μετάπρα̣- [18] σιν· ταῖς τε ἱεραῖς καὶ θείαις [19] προτομαῖς τῶν κοινῶν δεσ- [20] ποτῶν καὶ τροπεούχων Αὐγούσ- [21] των Φλ(αουίου) Γρατιανοῦ καὶ Φλ(αουίου) [22] Βαλεντεινιανοῦ καὶ Φλ(αουίου) [23] Θεοδοσίου καθιέρωσεν τὴν [24] στήλην τ<α>ύτην, μνήμην ἀ- [25] θάνατον τῆς βασιλείας καὶ [26] διὰ τούτου τοῦ μέρους ἐθέ- [27] λων φυλάττεσ<θ>αι τὸ Κρητῶν [28] ἔθνος. vac. ἐπράχθη τὰ ὑπο- [29] μνήματα περὶ τῆς ὑποθέ- [30] σεως ταύτης τῇ πρὸ ιδ [31] Καλανδῶν Ἰουλίων τῇ [32] μετὰ Συάγριον καὶ [33] Εὐχέριον ὑπατίᾳ. |
TRANSLATION |
BIBLIOGRAPHY Martínez Fernández, Á. (2010). “Religión y política. El culto imperial en Creta”. FORTVNATAE 21: 27-54. Robert, L. (1960). “Recherches épigraphiques”. Revue des Études Anciennes 62(3-4): 276-361. |
Receipt from a φροντιστής (P.Oslo 3.94)
Receipt from a φροντιστής (P.Oslo 3.94)
TITLE: |
Receipt from a φροντιστής (P.Oslo 3.94) |
DATE: |
2nd – 3rd century AD |
ACTUAL LOCATION: |
Oslo, University Library P. 1435 (Place of discovery: Oxyrhynchos) |
LINKS: |
(1) (2) (3) Photo and translation |
TEXT: |
EITREM, S.; L. AMUNDSEN (1936): Papyri Osloensis: Fasc. III, Oslo, pp. 98-99 |
EDITIONS/TRANSLATIONS: |
KEYWORDS: |
Word used to mean procession: |
Word used to mean the cult images: |
προτομή (l. 4) |
Gods or other entities named: |
κυρίοι σεβαστοί (l. 5) |
Description of the cult images: |
Procession’s route: |
Frequency with which the procession takes place: |
Performers: |
κομαστὴς πρ̣οτομῶν τῶν κυρίων Σεβαστῶν (ll. 4-5) |
References to the public attending the procession: |
Rites related to the procession: |
Allusions to conduct or forms of reverence: |
Other remarkable elements: |
BIBLIOGRAPHY: |
FISWICK, D. (1991): The Imperial Cult in the Latin West. Studies in the Ruler Cult of the Western Provinces of the Roman Empire. Volume II.1, Leiden, New York, København, Köln, p. 550, n. 457 TALLET, G.; C. ZIVIE-COCHE (2012): “Imported Cults”. In: C. Riggs (ed.), The Oxford Handbook of Roman Egytp, Oxford, pp. 440-441 |