Manipular el Texto Imperial: Traducir, Reescribir
Palabras clave:
Traducción, Reescritura, Mediación CulturalResumen
Extractar, condensar, traducir serán operaciones constantes de la labor periodística de José Martí, ejerciendo sobre esos textos que recorta y extrae de su serie de origen una crítica audaz, de manera que la voz del escritor reordena e interpreta desde su punto de vista hispanoamericano. Este artículo reflexiona sobre el trabajo de mediación entre culturas que este autor lleva a cabo de modo hondo y consciente.
Epitomizing, summarizing and translating were constant tasks in José Martí’s journalistic work. While cutting and extracting texts from their original source, he placed them under judgement, in a way that the writer’s voice reorganized and interpreted them from his Hispanic American background and viewpoint, which were marked by a rather audacious criticism. This paper proposes a reflection about the cultural mediation work, which this author carries out in a deep and conscious way.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-CompartirIgual 4.0” (CC-BY-NC-SA). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
En cualquier caso, los autores conservan todos los derechos sobre los textos publicados.