• Ir al contenido principal de la página (alt + s)
  • Ir a la cabecera de la página (alt + c)
  • Ir al pie de la página (alt + p)
  • Ir al menú principal (alt + u)
  • ES
  • EN
  •  
  •  
  •  
    •  inicio
    •  Mapa web
    •  Contacto
    •  Accesibilidad
    •  Buscador
Logo

Departamento de Filología y Traducción

  • Información General 
  • Organización 
    • Ayúdanos a mejorar

      El acceso al buzón exclusivamente se hará en caso de querer plantear cuestiones que se puedan calificar como una incidencia, reclamación, sugerencia o felicitación.

      Contacta con nosotros

       

        Organización
      • Equipo directivo
      • Procedimientos administrativos
      • Memorias de departamento
      • Responsables de área
  • Áreas 
    •   Áreas

      Estudios Árabes e Islámicos

      Filología Alemana

      Filología Francesa

      Filología Inglesa

      Filología Italiana

      Filología Latina

      Lengua Española

      Literatura Española

      Traducción e Interpretación

      Áreas academicas

       Contacta con nosotros

      La Universidad Pablo de Olavide oferta 2.590 plazas en los 38 Grados y Dobles Grados que impartirá el próximo curso, algunos de ellos con la posibilidad de ser cursados como bilingües. ¡Conoce nuestra oferta y consúltanos tus dudas!

  • Grados 
    •   Grados
      • Guías docentes
      • Horarios
      • Exámenes

      Información sobre estudios de grado

      El Departamento de Filología y Traducción participa activamente en la docencia de los Grados que se pueden consultar en el siguiente enlace.

      + info

       

  • Postgrados 
    • Información sobre estudios de postgrado

      El Departamento de Filología y Traducción está plenamente involucrado en la docencia impartida dentro de sus programas de postgrado y estudios de máster a través de las materias que le son propias: enseñanza de idiomas, traducción e interpretación, formación del profesorado o comunicación internacional, entre otras.

      Postgrados
        Postgrados
      • Información general
      • Máster
      • Doctorado
  • Alumnos y Egresados 
  • Investigación 
    •   Investigación
      • Grupos de investigación
      • Seminarios
      • Talleres
      • Congresos Internacionales
      Investigación

      La investigación es uno de los pilares sobre los que se sustenta la actividad académica. El Departamento de Filología y Traducción cuenta con varios grupos de investigación que trabajan activamente para el avance de la disciplina, así como con un seminario dedicado a la investigación científica en estudios de género y culturales.

      + info
  • Normativas 
Áreas
 Áreas
Estudios Árabes e Islámicos
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Filología Alemana
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Filología Francesa
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Filología Inglesa
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Filología Italiana
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Filología Latina
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Lengua Española
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Literatura Española
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área
Traducción e Interpretación
  • Responsable del Área
  • Componentes del Área
  • Asignaturas del Área

Buscador de asignaturas del Área

  • 2003306 - ACCESIBILIDAD A LOS MEDIOS
  • 2003316 - ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 302008 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 303008 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 304008 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 907017 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 916047 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 917047 - DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • 302101 - EDICIÓN Y MAQUETACIÓN DE TEXTOS
  • 303101 - EDICIÓN Y MAQUETACIÓN DE TEXTOS
  • 304101 - EDICIÓN Y MAQUETACIÓN DE TEXTOS
  • 907121 - EDICIÓN Y MAQUETACIÓN DE TEXTOS
  • 302015 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 303015 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 304015 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 907016 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 916046 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 917046 - FUNDAMENTOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 302016 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN I
  • 303016 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN I
  • 304016 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN I
  • 916021 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN I
  • 917021 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN I
  • 302044 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 303044 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 304044 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 306004 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 307004 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 907041 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 916076 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 917076 - INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II
  • 2003323 - INTERPRETACION CONSECUTIVA Y SIMULTANEA (INGLES)
  • 2003320 - INTERPRETACION SOCIAL (INGLES)
  • 304066 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: ALEMÁN/ESPAÑOL/ALEMÁN
  • 917105 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: ALEMÁN/ESPAÑOL/ALEMÁN
  • 303066 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: FRANCÉS/ESPAÑOL/FRANCÉS
  • 916105 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: FRANCÉS/ESPAÑOL/FRANCÉS
  • 302066 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: INGLÉS/ESPAÑOL/INGLÉS
  • 907078 - INTERPRETACIÓN BILATERAL B/A/B: INGLÉS/ESPAÑOL/INGLÉS
  • 302097 - INTERPRETACIÓN BILATERAL C/A/C: ALEMÁN/ESPAÑOL/ALEMÁN
  • 303097 - INTERPRETACIÓN BILATERAL C/A/C: ALEMÁN/ESPAÑOL/ALEMÁN
  • 907117 - INTERPRETACIÓN BILATERAL C/A/C: ALEMÁN/ESPAÑOL/ALEMÁN
  • 303096 - INTERPRETACIÓN BILATERAL C/A/C: INGLÉS/ESPAÑOL/INGLÉS
  • 304096 - INTERPRETACIÓN BILATERAL C/A/C: INGLÉS/ESPAÑOL/INGLÉS
  • 304095 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS DE LA LENGUA B: ALEMÁN
  • 303095 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS DE LA LENGUA B: FRANCÉS
  • 302095 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS DE LA LENGUA B: INGLÉS
  • 907115 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS DE LA LENGUA B: INGLÉS
  • 302100 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
  • 303100 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
  • 304100 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
  • 907120 - INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
  • 303027 - INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B: FRANCÉS
  • 916050 - INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B: FRANCÉS
  • 302027 - INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B: INGLÉS
  • 907025 - INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B: INGLÉS
  • 302075 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA I
  • 303075 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA I
  • 304075 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA I
  • 907096 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA I
  • 302076 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA II
  • 303076 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA II
  • 304076 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA II
  • 907097 - LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA II
  • 302007 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 303007 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 304007 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 907002 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 916024 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 917024 - LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • 2003302 - LOCALIZACIÓN, GESTIÓN DE PROYECTOS Y CONTROL DE CALIDAD
  • 2003301 - NUEVAS TECNOLOGÍAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN
  • 302103 - ORIENTACIONES PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN
  • 303103 - ORIENTACIONES PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN
  • 304103 - ORIENTACIONES PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN
  • 907123 - ORIENTACIONES PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN
  • 2003344 - PRACTICAS EN EMPRESAS
  • 305112 - PRÁCTICAS EXTERNAS (docencia en inglés)
  • 304043 - TERMINOLOGÍA B: ALEMÁN
  • 917078 - TERMINOLOGÍA B: ALEMÁN
  • 303043 - TERMINOLOGÍA B: FRANCÉS
  • 916078 - TERMINOLOGÍA B: FRANCÉS
  • 302067 - TRABAJO FIN DE GRADO
  • 303067 - TRABAJO FIN DE GRADO
  • 304067 - TRABAJO FIN DE GRADO
  • 917108 - TRABAJO FIN DE GRADO (GTEA)
  • 916108 - TRABAJO FIN DE GRADO (GTEF)
  • 907079 - TRABAJO FIN DE GRADO (GTEI)
  • 2003326 - TRADUCCION AUDIOVISUAL Y PUBLICITARIA (INGLES)
  • 2003341 - TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA (INGLES)
  • 2003335 - TRADUCCION JURIDICA Y JURADA I (INGLES)
  • 2003338 - TRADUCCION JURIDICA Y JURADA II (INGLES)
  • 302085 - TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  • 303085 - TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  • 304085 - TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  • 907105 - TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  • 304054 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: ALEMÁN
  • 917088 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: ALEMÁN
  • 303054 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: FRANCÉS
  • 916088 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: FRANCÉS
  • 302054 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: INGLÉS
  • 306005 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: INGLÉS
  • 907062 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB B: INGLÉS
  • 302056 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: ALEMÁN
  • 303056 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: ALEMÁN
  • 907075 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: ALEMÁN
  • 916090 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: ALEMÁN
  • 302055 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: FRANCÉS
  • 304056 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: FRANCÉS
  • 907074 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: FRANCÉS
  • 917090 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: FRANCÉS
  • 303055 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: INGLÉS
  • 304055 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: INGLÉS
  • 916089 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: INGLÉS
  • 917089 - TRADUCCIÓN DE SOFTWARE Y PÁGINAS WEB C: INGLÉS
  • 303086 - TRADUCCIÓN EDITORIAL B: FRANCÉS
  • 302087 - TRADUCCIÓN EDITORIAL C: FRANCÉS
  • 304088 - TRADUCCIÓN EDITORIAL C: FRANCÉS
  • 907107 - TRADUCCIÓN EDITORIAL C: FRANCÉS
  • 2003310 - TRADUCCIÓN EN ORGANISMOS INTERNACIONALES
  • 303038 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B I: FRANCÉS
  • 916077 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B I: FRANCÉS
  • 302038 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B I: INGLÉS
  • 907035 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B I: INGLÉS
  • 304060 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B II: ALEMÁN
  • 917098 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B II: ALEMÁN
  • 302060 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B II: INGLÉS
  • 306008 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B II: INGLÉS
  • 907057 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA B II: INGLÉS
  • 303050 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C I: INGLÉS
  • 304050 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C I: INGLÉS
  • 916084 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C I: INGLÉS
  • 917084 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C I: INGLÉS
  • 302063 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: ALEMÁN
  • 303063 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: ALEMÁN
  • 907064 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: ALEMÁN
  • 916102 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: ALEMÁN
  • 303062 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: INGLÉS
  • 304062 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: INGLÉS
  • 916101 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: INGLÉS
  • 917101 - TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C II: INGLÉS
  • 2003309 - TRADUCCIÓN PARA EL COMERCIO EXTERIOR
  • 304061 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: ALEMÁN
  • 917099 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: ALEMÁN
  • 303061 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: FRANCÉS
  • 307009 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: FRANCÉS
  • 916099 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: FRANCÉS
  • 302061 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: INGLÉS
  • 306009 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: INGLÉS
  • 907071 - TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B: INGLÉS
  • 304059 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA B: ALEMÁN
  • 917097 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA B: ALEMÁN
  • 302059 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA B: INGLÉS
  • 306007 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA B: INGLÉS
  • 907056 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA B: INGLÉS
  • 302092 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA C: ALEMÁN
  • 303092 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA C: ALEMÁN
  • 907112 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA C: ALEMÁN
  • 303091 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA C: INGLÉS
  • 304091 - TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN INVERSA C: INGLÉS
  • <<
  • <
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • >
  • >>

Se han encontrado 160 resultados

Contacto y localización

Departamento de Filología y Traducción

Universidad Pablo de Olavide

 

Edificio 2 "Antonio de Ulloa"

Carretera de Utrera, km.1

41013 - Sevilla (España)

Tel.: 954 349 172 | Fax: 954 349 817

 

Enlaces de Interés

  • Directorio UPO
  • Diario de la UPO
  • Boletín Oficial de la UPO
  • Servicio de Idiomas
  • Olavide en Carmona
  • Facultad de Humanidades
  • Rectorado
  • Biblioteca-CRAI
  • Centro de Informática y Comunicaciones (CIC)
  • Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación (OTRI)
  • Servicio de deportes (SDUPO)
  • Defensoría Universitaria
  • Noticias del Departamento
  • Agenda
 

Ayúdanos a mejorar

El acceso al buzón exclusivamente se hará en caso de querer plantear cuestiones que se puedan calificar como una incidencia, reclamación o sugerencia.

Contacta con nosotros

 

    • © 2019 Universidad Pablo de Olavide - Departamento de Filología y Traducción
    • Contactar
    • |
    • Aviso Legal
    • |
    • Mapa web
    • |
    • Configurar cookies
  •  
  •  
  •