Isabel Briales Bellón

Isabel Briales Bellón es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga y en diciembre de 2015 se doctoró en Traducción por la Universidad Pablo de Olavide (UPO, Sevilla). Es profesora Ayudante Doctora del Departamento de Filología y Traducción de la UPO, donde trabaja desde 2007. Ha realizado estancias de investigación en diversas universidades extranjeras (Université Sorbonne Nouvelle, University of Tampere) y ha impartido clases en diferentes centros, tanto de grado como de postgrado (ISIT de París, UIMP-ISTRAD).

Es una de las investigadoras fundadoras del grupo de investigación Interglosia (HUM-996) de la UPO. Sus principales líneas de investigación: procesos expertos de comunicación intercultural; lenguas minoritarias; traducción de referencias culturales y formación de traductores.

ibribel@upo.es
MÁS INFORMACIÓN
ORCID
PUBLICACIONES
  • Briales, Isabel y Rodríguez-Rodríguez, Francisco (En prensa). Medicina gráfica y laboratorios farmacéuticos: percepción social y potencial mercado de traducción. En Los servicios lingüísticos en el comercio internacional y su valor añadido. Elisa Calvo, Hanan Hussein y Robert Szymyslik (Eds.). Peter Lang.

  • Briales, Isabel y Rodríguez, María José (2024). Spotlighting Likely Losses of Meaning in Culturally Marked Audiovisual Translation. The Case of Ocho Apellidos Catalanes. En A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems. Calvo, Elisa y De la Cova, Elena (Eds.). Routledge. ISBN: 9781032182483. 10.4324/9781003253594.

  • Cuevas, Rafael, Bordetas, Alba y Briales, Isabel (2024). Virtual Foreign Language Exchange: Retrospective Assessment of the Virtualang Podcast Creation Project. En Digital Language Learning: New Approaches and Methods. Jose Belda-Medina, Christina Holgado-Sáez y Juncal Gutiérrez-Artacho (Eds.). Peter Lang. ISBN: 978-3-631-91546-2. https://www.peterlang.com/document/1512461.

  • Briales, Isabel y Filsinger, Gustavo (2023). Framing de las noticias en la prensa británica sobre la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua, ideología y traducción. En El discurso como herramienta de control social. De Santiago-Guervós, J., Fernández-Ulloa, T. y Soler, M. (Eds.). Peter Lang. ISBN: 978-3-631-88515-4.

  • Briales, Isabel (2022). Cómo investigar en Traducción Audiovisual: archivos, metodología y herramientas. En Tonos Digital, Revista Electrónica de Estudios Filológicos. 42 pp. 1-17. ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/115712/1/2919-7805-1-PB.pdf.

  • Briales, Isabel; Filsinger, Gustavo (2022). Exégesis del framing en la prensa germanófona de la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua y medios. En Repensar las humanidades en el siglo XXI. . Thomson Reuters-Aranzadi.

  • Briales, Isabel; Relinque Barranca, Mariana (2021). El intérprete en contextos de asilo y refugio: necesidades reales versus formación académica. En Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación. Vargas Sierra, C.; Martínez, A. B. (Eds.). pp. 209-220. Editorial Comares.

  • Briales, Isabel (2021). Sobre localización de videojuegos y nombres propios. En Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción. Flores, S.; Pérez, R. (ed.) (Eds.). pp. 2211-2233. Dykinson S.L.. ISBN: 978-84-13-77325-4.

  • Briales, Isabel; Filsinger, Gustavo (2021). Análisis de la narrativa sobre el populismo de derecha en España en la prensa francesa: lengua, política y medios. En Las redes de la comunicación. Estudios multidisciplinares actuales. Figuereo-Benítez, J. C.; Mancina-Chávez, R. (Eds.). pp. 183-203. Dykinson S.L.. ISBN: 978-84-13-77560-9.

  • Briales, Isabel (2019). Salvaguarda de la lengua francesa en el mundo y de las lenguas minoritarias en Francia: políticas e instituciones. . ISSN: 1699-4949. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2019.17.16.15.

  • Briales, Isabel (2018). Diccionarios y lenguas minoritarias: el caso del ch´timi. En Tonos digital: Revista de estudios filológicos. 34 pp. 1-16. ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/55753/1/1882-5379-1-PB.pdf.

  • Briales, Isabel (2018). Gestión de la terminología con fines traductológicos: la herramienta FileMaker. En La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (I). pp. 179-193. Comares.

  • Briales, Isabel; Alonso, Elisa; Filsinger, Gustavo (2018). Necessito això i ho soluciono així. Les necessitats i les eines dels estudiants i dels professionals de la traducció i la interpretació davant del repte multilingüe digital. En Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció. 0 (16) pp. 1-23. ISSN: 1578-7559. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.197.