‘Estanpar todo modo de liƀro en tir[é]s liéngoas’
a sample of Tales of Jerusalem (1923) in its Judeo-Spanish version
DOI:
https://doi.org/10.46661/meldar.12142Keywords:
Sephardic literature, judeospanish, folktales, 20th century, didactic strategies, transcription, JesusalemAbstract
The work Coentos de Yerusaláyim is characterised by its
uniqueness. Printed by Daid Beħar Yeħudá in
Jerusalem in 1923, it shows an aljamiado Judeo-Spanish
text in vocalised square script. It is accompanied by the
same content in Hebrew and Judeo-Arabic, which makes
it a practically inaccessible work, very fragmented in
terms of its research, and above all, limited by the
particularities of its languages. Additionally, it bears a
pedagogical character aimed at learning Hebrew within
the context of the Zionist strategy from the mid to late
19th century. The objective of this analysis, therefore, is
to provide an approach to this work through three
perspectives: a description of the body of the work, a
transcription of the first of its texts to offer a general
overview of the linguistic features exhibited in its
Sephardic version, and an examination of the technical
aspects of the work to facilitate the successful teaching of
the languages it proposes, supported by textual
examples.
Downloads
References
Bunis, David M. (1993). El idioma de los sefardíes: un panorama histórico. En Haim Beinart (ed.), Moreshet Sefarad: El legado de Sefarad (vol. II, pp. 41-37). Jerusalem: Magness Press.
Campos, Michelle. (2010). Ottoman Brothers: Muslims, Christians, and Jews in Early Twentieth-Century Palestine. Stanford, CA: Stanford University Press. https://doi.org/10.1515/9780804776783
Cohen, Dov. (2021). Thesaurus of The Ladino Book 1490-1960: An Annotated Bibliography. Jerusalem: The Ben-Zvi Institute – Misgav Yerushalayim.
Eliav, Mordechai. (1981). The Jewish Yishuv in Jerusalem in the Late Ottoman Period 1815–1914. En Eli Shaltiel (ed.), Jerusalem in the Modern Period (pp. 132-173). Jerusalem – Tel Aviv: Yad Ben Zvi – Misrad Habitahon.
Fernández García, Irene. (2022). Se aṿoltará tu maźal. Fortuna y diablo en tres versiones sefardíes de un cuento moralizante. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 71, 9-37. https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v71.24950
García Arévalo, Tania M. (2016). La tradición lingüística y literaria judeo-árabe de la Edad Media a la Edad Moderna a través de la colección Ma‘ăseh Ṣadiqīm. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
García Moreno, Aitor y Pueyo Mena, Francisco J. (2013-). Corpus Histórico Judeoespañol – CORHIJE. Madrid: CSIC.
Hayim, Abraham. (2000). Particularity and Integration: Sephardi Leadership in Jerusalem During the British Mandate, 1917-1948. Jerusalem: Karmel.
Herzog, Hanna. (1984). The Terms ‘Old Yishuv’ and ‘New Yishuv, a Sociological Approach. Kathedra: For the History of Eretz Israel and Its Yishuv, 32, 99-108.
Jacobson, Abigail y Naor, Moshe. (2016). Oriental Neighbours: Middle Eastern Jews and Arabs in Mandatory Palestine. Waltham: Brandeis University Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv102bfkz
Jacobson, Abigail. (2009). A City Living through Crisis: Jerusalem during World War I. British Journal of Middle Eastern Studies, 36 (1), 73-92. https://doi.org/10.1080/13530190902749598
Jacobson, Abigail. (2003). Sephardim, Ashkenazim and the 'Arab Question' in Pre-First World War Palestine: A Reading of Three Zionist Newspapers. Middle Eastern Studies, 39(2), 105-130. https://doi.org/10.1080/714004509
Jacobson, Abigail. (2001). The Sephardi Jewish Community in Pre-World War I Jerusalem: Debates in the Hebrew Press. Jerusalem Quarterly, 14, 23-35.
Kacprzak, Marta. (2020). Los desafíos en la lectura e interpretación de textos judeoespañoles. En Gerardo Beltrán et al. (eds.), La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas (pp. 102-118). Warszaw: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. https://doi.org/10.31338/uw.9788323542766.pp.102-120
Kaniel, Yehoshua. (2000). In Transition. The Jews of Erets Israel in the Nineteenth Century between Old and New, and between Settlement on the Holy Land and Zionism. Jerusalem: Yad Ben Zvi.
Kuzar, Ron. (2015). The Neologisms Yishev, Yishuv and Moshava in Early Modern Hebrew. En Yehudah Shenhav (ed.), Zionism and Empires (pp. 27-57). Jerusalem: Van Leer.
Lehmann, Matthias B. (2008). Rethinking Sephardi Identity: Jews and Other Jews in Ottoman Palestine. Jewish Social Studies, 15(1), 81-109.
Lissak, Moshe (ed.). (2000). The Sephardic Jews in Eretz Israel in Changing Times. Jerusalem: The Dinur Center.
Lissak, Moshe. (1984). The Ethnic Problem and Ethnic Organizations in the Yishuv. Megamot, 28(2 3), 295-315.
Patai, Raphael. (2013). Encyclopedia of Jewish Folklore and Traditions. New York: Routledge.
Reshef, Shimon, y Dror, Yuval. (1999). Hebrew Education in the years of the National Homeland (1919 1948). Jerusalem: Mossad Bialik.
Romero, Elena. (1992). La creación literaria en lengua sefardí. Madrid: Mapfre.
Salvador Plans, Antonio. (2000). La grafía romance del judeoespañol. Revista de Investigación Lingüística, 2(3), 413-434.
Sharim, Yehuda. (2013). The Struggle for Sephardic-Mizrahi Autonomy: Racial Identities in Palestine-Israel, 1918-1948. Tesis doctoral. California: University of California.
Šmid, Katja. (2002). Los problemas del estudio de la lengua sefardí. Verba hispánica, 10, 113-124. https://doi.org/10.4312/vh.10.1.113-124
Spolsky, Bernardt, y Cooper, Robert L. (1991). The Languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198239086.001.0001
Wagner, Max Leopold. (1990). Judenspanisch 1, 11. Sondersprachen der Romania III, IV. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Winther, Judith. (1990). The Hebrew revolution and the revolution of the Hebrew language between the 1880s and the 1930s. Nordisk Judaistik/Scandinavian Jewish Studies, 11(1-2), 73-80. https://doi.org/10.30752/nj.69451
Yehoshua, Jacob. (1977). Jerusalem in the Day of Old. Jerusalem: Rubin Mass.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Tania María García Arévalo

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Your manuscript will be published under under a Creative Commons Licence 4.0 (CC BY-NC): Attributed-NonCommercial, as follows:
- The authorship and original source of its publication (magazine, editorial and URL of the work) are cited.
- Not used for commercial purposes.
- The existence and specifications of this use license are mentioned.


@meldar__