Incorporación de narrativas como estrategia retórica en las polémicas sobre el futuro del ladino

los casos de Jacques Danon y Shmuel Saadi Halevi en el periódico La Époka (1902-1903)

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.46661/meldar.12595

Palabras clave:

judeoespañol (ladino), narrativas colectivas, estrategias retóricas, polémica lingüística, prensa sefardí otomana, ideología lingüística, modernización

Resumen

Desde la década de 1880 hasta inicios del siglo XX, se desarrolló en la prensa judeoespañola del Imperio otomano un intenso debate en torno a la lengua que debía servir como vehículo de comunicación y cultura en las comunidades sefardíes. En el marco de esta polémica, la prensa se constituyó en el principal espacio de confrontación entre distintas corrientes ideológicas, en el que editoriales, artículos y cartas expresaron posturas divergentes acerca del futuro del judeoespañol frente a otras lenguas. Este artículo examina las estrategias retóricas empleadas en dichas controversias, centrándose en un recurso específico: la integración de relatos y narrativas colectivas dentro de los textos como medio de persuasión, a partir del análisis de los artículos de Jacques Danon y Shmuel Saadi Halevi, publicados en los años 1902-1903 en el periódico La Époka.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Abrevaya-Stein, Sara. (2000). Creating a taste for news: Historicizing Judeo-Spanish periodicals of the Ottoman Empire. Jewish History, 14, 9-28. https://doi.org/10.1023/A:1007103614994

Abrevaya-Stein, Sara. (2007). Making Jews Modern: The Yiddish and Ladino press, in the Russian and Ottoman Empires. Bloomington: Indiana University Press.

Alexander, Tamar. (1981). El personaje y la ciudad: historias humorísticas judeo-sefardíes. Pe'amim, 7, 64-82 [en hebreo].

Alexander, Tamar. (1988). Nuevas tendencias en el estudio del folclore judío-sefardí. Pe'amim, 34, 110-133 [en hebreo].

Alexander, Tamar. (1999). Historia de un amado y medio: El cuento popular de los judíos de España. Jerusalén: Magnes Press [en hebreo].

Alexander, Tamar. (2004). Palabras más ricas que el pan: Para el estudio del proverbio judeoespañol. Jerusalén - Beer Sheva: Instituto Ben-Zvi de Estudios Orientales [en hebreo].

Alexander-Frizer, Tamar, y Bentolila, Jacob. (2008). La palabra en su hora es oro: el refrán judeoespañol en el norte de Marruecos. Jerusalén: Ben-Zvi Institute [en hebreo].

Bar, Yossi. (s.f.). Retórica y teoría de la oratoria. Sitio web del Ministerio de Educación. https://meyda.education.gov.il/files/Pop/0files/ivrit_hinuch_leshoni/Chativat-Beynayim/habaa_bap/returika.pdf [en hebreo].

Ben Naeh, Yaron. (2011). The Zionist Struggle as reflected in Jewish Press in Istanbul in the aftermath of Young Turk Revolution, 1908-1918. En Yuval Ben-Bassat y Eyal Ginio (eds.), Late Ottoman Palestine: the period of Young Turk Rule (pp. 241-257). London: I. B. Tauris Press. https://doi.org/10.5040/9780755693047.ch-012

Ben Naeh, Yaron. (2015). Viejas emociones, nuevos tiempos: El sentimiento del amor y su lugar en la relación: el matrimonio entre los judíos del Imperio Otomano. El Prezente, 8-9, 61-85 [en hebreo].

Benbassa, Esther. (1988). Periódicos en Constantinopla y Salónica al servicio del sionismo (1908-1914). Kesher, 4, 11-21 [en hebreo].

Benbassa, Esther. (1996). El judaísmo otomano entre la occidentalización y el sionismo 1908-1920. Jerusalén: Centro Zalman Shazar [en hebreo].

Bergson, Henri. (1975). La risa. Jerusalén: R. Mas [en hebreo].

Bourdieu, Pierre. (2005). Cuestiones de sociología. Tel Aviv: Resling [en hebreo].

Bunis, David M. (1996). Modernization and the Language Question among Judezmo-Speaking Sephardim of the Ottoman Empire. En Harvey E. Goldberg (ed.), Sephardi and Middle Eastern Jewries, History and Culture in the Modern Era (pp. 226-239). Bloomington: Indiana University Press.

Bunis, David M. (2000). Voces de la Salónica judía. Jerusalén - Salónica: Misgav [en hebreo].

Bunis, David M. (2005). La escritura como símbolo de identidad religiosa nacional. Pe'amim, 101-102, 107-168 [en hebreo].

Bürki, Ivette. (2010). La Época y El Avenir. Dos periódicos, dos discursos en contraste. En Paloma Díaz Mas y María Sánchez Pérez (eds.). Los Sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades (pp. 159-170). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Cohen-Sarano, Matilda. (1991). Djoha, ke dize? Kuentos populares Djudeo-Espanyoles. Jerusalén: Kené [en hebreo].

Cohen-Sarano, Matilda. (1999). Leyendas: Leyendas e historias con moraleja de la tradición sefardí. Jerusalén: Nur [en hebreo].

Cohen Starkman, Mira. (2024). Medicina y médicos en la literatura en ladino. Tel Aviv: Resling [en hebreo].

Entman, Robert. M. (1993). Framing: Toward clarification of a fractured paradigm. Journal of Communication, 43(4), 50-59. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1993.tb01304.x

Gamson, William A., y Lasch, Kathryn E. (1983). The Political Culture of Social Welfare Policy. En Shimon E. Spiro y Efraim Yuchtman-Yaar, (eds.), Evaluating the Welfare State: Social and Political Perspectives (pp. 397-415). Nueva York: Academic Press. https://doi.org/10.1016/B978-0-12-657980-2.50032-2

Kama, Amit. (2002). Estoy en la pantalla, luego existo: Cómo lidian los homosexuales con su extinción simbólica percibida. Sociología israelí, 4(1), 143-191 [en hebreo].

Klein, Anat. (2010). Análisis del discurso crítico de un texto periodístico. En Lea Kacen y Michal Kromer-Nevo (eds.), Análisis de datos en la investigación cualitativa (230-253). Beer Sheva: Universidad Ben-Gurión [en hebreo].

Migdal, Sara. (2022). Polémicas periodísticas sobre el ladino, su futuro y su papel cultural (1886-1923) [Tesis doctoral]. Universidad Bar-Ilan [en hebreo].

Migdal, Sara, Hacohen, Dov, y Refael, Shmuel. (2024). La prensa en ladino como escenario de la polémica sobre su futuro y su necesidad como lengua (1886-1923). Ladinar, 13, 35-66 [en hebreo].

Muchnik, Malka. (2006). Lengua, sociedad y cultura (Vols. 2-4). Ra'anana: Universidad Abierta [en hebreo].

Nir, Rafael. (2006). El refrán como texto minúsculo. En Ora Schwarzwald y Yitzhak Schlesinger (eds.), Sefer Hadassah Kantor: Colección de investigaciones lingüísticas (pp. 135-142). Ramat Gan: Hen [en hebreo].

Polanyi, Livia. (1981). What stories can tell us about their teller's world. Poética Hoy, 2(2), 97-112. https://doi.org/10.2307/1772192

Pulido Fernandez, Ángel. (2005). Españoles sin patria y la raza sefardí. Madrid: E. Teodoro.

Refael, Shmuel. (2005). Entre el ingenio y el insulto: Sobre una colección única de refranes en ladino sobre la mujer y lo femenino. En Tova Cohen y Shaul Regev (eds.), Mujer en Oriente, mujer oriental: La historia de la mujer judía de Oriente (pp. 69-85). Ramat Gan: Universidad Bar-Ilan [en hebreo].

Refael, Shmuel. (2013). Historias de duelo en judeoespañol (ladino): Un estudio de la historia "Los Tanna y los muertos errantes". En Malka Muchnik y Tsvi Sadan (eds.), Estudios sobre el hebreo moderno y las lenguas judías dedicado a Ora (Rodrigue) Schwarzwald (pp. 612-630). Jerusalén: Carmel [en hebreo].

Refael, Shmuel. (2020). Ladino aquí y ahora: Ladino hablantes en Israel a la luz de su pasado y cultura. Tel Aviv: Universidad de Tel Aviv [en hebreo].

Romero, Elena. (2010). La polémica sobre el Judeoespañol en la prensa sefaradí del imperio otomano: materiales para su estudio. En Paloma Díaz Mas y María Sánchez Pérez (eds.). Los Sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades (pp. 55-65). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. https://doi.org/10.3989/sefarad.010.013

Romero, Elena. (2024). Textos irónicos sefardíes con su poquito de misoginia. Barcelona: Tirocinio.

Salti, Selim Yehoshua. (2022). 101 kuentos modernos de Djoha. Estambul: Gözlem [en ladino/español/inglés]. https://doi.org/10.2307/jj.6047869.14

Schwarzwald (Rodrigue), Ora. (1992). Tipos de lenguas y literaturas en el judaísmo sefardí. Pe'amim, 50, 4-28 [en hebreo].

Schwarzwald (Rodrigue), Ora. (2007). Estudio sobre el judeoespañol en Oriente. El Prezente, 8, 89-98 [en hebreo].

Sleski, Simcha, y Alpert, Bracha. (2007). Caminos en la escritura de la investigación cualitativa: de la deconstrucción de la realidad a su construcción como texto. Tel Aviv: Instituto Mofet [en hebreo].

Swidler, Ann. (1995). Cultural power and social movements. En Hank Johnston y Bert Klandermans (eds.), Social movements and culture (25-40). Minneapolis: University of Minnesota Press.

Vidas, Albert de. (1996). The Language Controversy among the Sephardim of the Ottoman Empire at the Turn of the Century. En David F. Altabe et al. (eds.), Studies on Turkish - Jewish History: Political and Social Relations, Literature and Linguistics - The Quincentennial Papers (pp. 147-161). New York: Sepher-Hermon Press.

Wodak, Ruth, y Mayer, Michael. (2015). Critical Discourse Studies: History, Agenda, Theory and Methodology. En Ruth Wodak y Michael Mayer (eds.), Methodos of Critical Discourse Studies (3rd edition, pp. 1-33). London: Sage. https://doi.org/10.4135/9781036235192.n1

Ziv, Avner. (1986). Aspectos psicológico-sociales del humor judío en la diáspora e Israel. En Avner Ziv (ed.), Humor yehudí (pp. 17-36). Tel Aviv: Papyrus [en hebreo].

Descargas

Publicado

2026-03-31

Cómo citar

Migdal, S. (2026). Incorporación de narrativas como estrategia retórica en las polémicas sobre el futuro del ladino: los casos de Jacques Danon y Shmuel Saadi Halevi en el periódico La Époka (1902-1903). Meldar: Revista Internacional De Estudios sefardíes, (7), 39–64. https://doi.org/10.46661/meldar.12595

Número

Sección

Artículos