Elisa Calvo

Elisa Calvo es profesora titular en el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad pública Pablo de Olavide (UPO, Sevilla), en donde trabaja desde 2006. Completó la Licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada (UGR), donde también se doctoró posteriormente, en 2009. Se ha dedicado a la traducción como profesional, tanto de forma autónoma como en plantilla, durante varios años. Entre 2001 y 2016, fue miembro del grupo de investigación Avanti de la UGR. Actualmente es una de las investigadoras fundadoras del grupo de investigación Interglosia (HUM-996) en la UPO. También colabora con la Red COMUNICA (Observatorio de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos). Ha trabajado como docente e investigadora en varias universidades diferentes (Heriot Watt University en Edimburgo; UGR, UPO, UIMP-ISTRAD, UAX), tanto en los niveles de grado como de posgrado. Principales líneas de investigación: procesos expertos de comunicación intercultural; métodos de investigación en Traducción; enseñanza y aprendizaje de la Traducción e Interpretación.

E-mail de contacto: ecalenc@upo.es

Enlaces a producción académica completa

Google Scholar   Ι   ResearchGate   Ι   ORCID


Calvo, E. (2017). Servicios de valor añadido en contextos situacionales en traducción: de los proyectos al portafolio. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 136–154. https://doi.org/10.19083/ridu.11.576
Calvo, E., & Morón Martín, M. (2018). Introducing Transcreation Skills in Translator Training Contexts: a Situated Project-based Approach. Jostrans, Journal of Specialized Translation, 29.
Calvo, E. (2018). From Translation Briefs to Quality Standards: Functionalist Theories in Today’s Translation Processes. Translation & Interpreting.
Vigier-Moreno, F. J., & Calvo, E. (2018). La Interpretación en los Servicios Públicos en Andalucía: Una década bajo la lupa. In interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades (Foulquié-Rubio, A., Vargas-Urpi, M., Fernández Pérez, M., (Ed.), pp. 13–29). Comares.
Calvo, E., & Morón Martín, M. (2018). Publicidad y convergencia mediática. Nuevas estrategias de comunicación persuasiva. In Comunicar para internacionalizar: calidad de la localización de sitios web corporativos. Egregius- Universidad de Sevilla.
De la Cova, E., & Calvo, E. (2018). La subordinación explícita e implícita en los procesos de localización. In La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (II) (José Ma Castellano, Aurora Ruiz (Ed.)). Comares.
Calvo, E., & de la Cova, E. (2019). Condicionantes en la toma de decisiones del proceso de localización. E-Aesla, 5.
Calvo, E., & Morón Martín, M. (2020). Investigación con corpora cualitativos en los Estudios de Traducción: el problema de los constructos traductológicos complejos. META: Translator’s Journal, 65(1), 237–257. https://doi.org/https://doi.org/10.7202/1073644ar
Calvo, E. (2022). ¿Posedición como propuesta prospectiva? Servicios lingüísticos especializados en la formación de traductores. Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics, 27. https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/issue/archive
Calvo, E., & Morón Martín, M. (2022). A Reception Study of the Game of Thrones Audiovisual Translations into Spanish: Translation Problems vs. Translation Errors. In Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1 (Álvarez-Ossorio et al. (eds.)). Springer Verlag.