En Feminine Gender Assignment in AA.

Autori

DOI:

https://doi.org/10.46661/ambigua.12406

Parole chiave:

Gender assignment, variation, Algerian Arabic (AA), Gender shift, Diminutive feminine, Gender fluidity, Feminization

Abstract

Questo articolo esplora la variazione di genere nell'arabo algerino (AA), mettendo in luce il processo complesso e in evoluzione dell’assegnazione del genere, influenzato dalle interazioni sociolinguistiche con l’arabo standard moderno (MSA) e con il francese. Il genere in AA riflette più delle semplici categorie biologiche; coinvolge un sistema flessibile e contestuale, modellato dalle percezioni sociali di femminilità e mascolinità.

Lo studio analizza come alcuni sostantivi in AA cambiano genere (ad esempio, cartable, che passa dal maschile al femminile) e i processi semantici sottostanti che guidano queste trasformazioni. Si sostiene che la realizzazione del genere in AA derivi da cambiamenti non sistematici — come il passaggio dal maschile al femminile basato su caratteristiche semantiche come la dimensione, la specificità o le associazioni culturali — piuttosto che da regole linguistiche rigide.

L’articolo esamina inoltre l’influenza della lingua francese, in particolare attraverso i diminutivi e le forme specifiche di genere, che ha contribuito alla riassegnazione di genere nei sostantivi presi in prestito. Inoltre, si affronta il ruolo di categorie culturalmente significative, come il cibo, nell’attribuzione del genere femminile in AA.

Il lavoro dimostra che, nell’arabo algerino, il genere è una regolarità derivata da assegnazioni semantiche inconsce piuttosto che da regole formali, rivelando un’interazione altamente dinamica tra lingua, cultura e genere nel discorso algerino.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

CAUBET, Dominique. L'arabe marocain : Syntaxe et catégories grammaticales. Peeters Publishers, 1993.

CONZETT, Philipp. «Gender assignment and the structure of the lexicon». Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF), 59 (3) (2006): 223-240. https://doi.org/10.1524/stuf.2006.59.3.223

CORBETT, Greville G. Gender. Cambridge University Press, 1991.

DJENNANE, T.. Gender assignment in the Algerian Arabic variety of Oran. Al-Masāq: Islam and the Medieval Mediterranean, 26 (2) (2014): 152-172. https://doi.org/10.1080/09503110.2014.929835 [Accessed March 31, 2026]

HARRIS, Martin. French syntax: The transformational cycle. Cambridge (United Ringdom): Cambridge University Press, 1978.

HOLES, Clive. Modern Arabic: Structures, functions, and varieties. Georgetown (United States of America): Georgetown University Press, 2004.

LAKOFF, George. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226471013.001.0001

MANFREDI, Stefano and TOSCO, Mauro. «Grammaticalization of gender in Arabic varieties». Journal of Afroasiatic Languages and Linguistics, 5(2) (2013): 171-195. https://doi.org/10.1163/18776930-00502005 [Accessed March 31, 2026]

MION, Giuliano. Algerian Arabic corpus study: Morphosyntactic variation. In Proceedings of Arabic Dialectology Workshop. Leiden (Netherlands): University of Leiden, 2016. mo3jam.com. (n.d.). تشخ ة [Takhsha]. In . مجع م ال م ا عني https://ar.mo3jam.com/term/%D8%AA%D8%AE%D8%B4%D8%A9 [Accessed July 16, 2025]

OWENS, Jonathan. A linguistic history of Arabic. Cambridge (United Kingdom): Cambridge University Press, 2006. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199290826.001.0001

STERN, H.. Grammatical gender: A study in linguistic relativity. Oxford: Oxford University Press, 2003.

TUCKER, Richard G.. Arabic: A Middle Eastern language. Berlin (Germany): Mouton Publishers,1971.

Downloads

Pubblicato

2026-04-07

Come citare

Belfarhi, K. (2026). En Feminine Gender Assignment in AA. Ambigua: Revista De Investigaciones Sobre Género Y Estudios Culturales, (12), 141–160. https://doi.org/10.46661/ambigua.12406

Articoli simili

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.