Institucional

Expertos se reúnen hoy en la UPO en las I Jornadas Inclutrad: traducción, inclusión y discapacidad

Se abordará cómo salvar las barreras comunicativas que provocan las discapacidades sensoriales, físicas o psíquicas

Inauguración de las Jornadas Incultrad.
Inauguración de las Jornadas Inclutrad.

Hoy viernes 24 de junio, a las 9:30 horas en la sala de grados de la Biblioteca de la Universidad Pablo de Olavide, ha comenzado las I Jornadas Inclutrad: traducción, inclusión y discapacidad, que han sido inauguradas por la decana de la Facultad de Humanidades, Rosario Moreno Soldevila, y la profesora del Departamento de Filología y Traducción Ana Medina Reguera, coordinadora de las jornadas.

Según los organizadores de este encuentro, las discapacidades (innatas o adquiridas) sensoriales, físicas o psíquicas son barreras para la comunicación en una sociedad que tiene que ser, obligatoriamente, inclusiva. En esta jornada los participantes reflexionarán sobre si, desde la traductología, se pueden ofrecer respuestas a las cuestiones planteadas desde los últimos avances de la tecnología, la pedagogía o la logopedia, tales como  ¿en qué se diferencia el subtitulado de una película en V.O. de un subtitulado para sordos?, ¿por qué las personas sordas insisten en tener intérpretes si pueden leer subtítulos?, ¿puede una persona ciega “sentir” un cuadro si se audiodescribe?, ¿quién decide qué elementos hay que audiodescribir?, ¿cómo se comunican personas que ven y oyen, pero no pueden hablar ni signar?.

Así, se abordará cómo salvar las barreras comunicativas que provoca la dispacacidad física, haciendo hincapié en la comunicación alternativa y aumentativa; la discapacidad sensorial visual, centrándose en la audiodescripción para ciegos; y la discapacidad sensorial auditiva, tomando como referencia la lengua de signos y subtitulado para sordos.

Programa de las I Jornadas Inclutrad: traducción, inclusión y discapacidad

AGENDA