Entrevista

Giselle Mendes Cintado: “Los universitarios sevillanos deberían aprovechar la cercanía de Portugal para aprender el idioma del país vecino”

La doctoranda de la UPO y profesora de portugués del Servicio de Idiomas de la Universidad reflexiona sobre la importancia que va adquiriendo la lengua portuguesa en el mundo y anima a la comunidad universitaria a estudiar la lengua de Camões.

Giselle Mendes Cintado es profesora de PLE (Portugués como Lengua Extranjera) en el Servicio de Idiomas de la Universidad Pablo de Olavide y estudiante de doctorado en el programa de Historia y Estudios Humanísticos: Europa, América, Arte y Lenguas. Sus intereses se encuentran vinculados a la lengua portuguesa y española en el campo del bilingüismo, de las políticas lingüísticas, de la afectividad en clases de segundas lenguas y del portugués como lengua extranjera en zona de frontera entre el sur de España y el Algarve. Desde 2013 participa como profesora invitada de portugués en el Máster Trilingüe en Lenguas Aplicadas al Comercio Internacional en la Universidad Paris-Est Créteil (antigua Universidad Paris XII) Campus Val-de-Marne. Además de su contribución en diversos congresos y publicaciones en España, Estados Unidos, Portugal y Brasil, la profesora, de origen brasileño, es música y compositora y exprime esta faceta para conquistar a su alumnado en las clases que imparte en la UPO.

Investigación, docencia, arte… Parece que usted aborda el portugués desde todos los enfoques posibles

En mi trabajo como docente me gusta entregarme y buscar las fórmulas y estrategias para que el alumnado aprenda con facilidad el portugués. Me invento canciones, las grabo y se las pongo en clase para machacar, por ejemplo, el subjuntivo. En el terreno de la investigación también busco encontrar caminos que faciliten el aprendizaje de la lengua de Gonçalves Días, Caetano Veloso, Mariza…

 ¿En qué se centran sus investigaciones?

Desde 2012 trabajo el tema del mito de la facilidad para aprender idiomas en zona de frontera. En Andalucía occidental, por ejemplo, podríamos aprovechar más esta oportunidad ¡Podríamos ser bilingües! Los universitarios sevillanos deberían aprovechar la cercanía de Portugal para aprender el idioma del país vecino. Vamos poco a poco porque parece que ahora la lengua portuguesa sí que comienza a formar parte del gusto de los universitarios.

 ¿Se podría afirmar que es una lengua que empieza a estar de moda?

La lengua portuguesa ha dado un salto enorme en los últimos años. Hace una década era la octava lengua más hablada y ahora está entre la quinta y la sexta. Y es la tercera más hablada de América. En Asia también va aumentando su presencia. Macao, por ejemplo, es un gran centro de lengua portuguesa. Es curioso porque cuando bajas del avión en el aeropuerto ves dos carteles: uno en chino y otro en portugués.

¿Considera que hay una percepción diferente de la lengua portuguesa desde otros países?

En Estados Unidos hay una preocupación constante por la lengua portuguesa. Muchas universidades trabajan con portugués no solo en los servicios de idiomas, sino en los grados, incluyendo asignaturas de literatura sobre países de lengua portuguesa. Estamos hablando de la lengua del comercio, de la ONU. Cada vez más los universitarios, en especial en la zona fronteriza quieren obtener el certificado oficial de lengua portuguesa.

 ¿Cuáles serían las ventajas del aprendizaje del portugués para estos universitarios?

Una cosa es que el alumno o la alumna pueda hablar, charlar, estudiar un capítulo de un libro o un poema, pero ¿imagina cuánto puede avanzar si practica lo estudiado durante el fin de semana? Con Portugal al lado podemos poner en práctica lo aprendido en un fin de semana de inmersión.

¿Las principales dificultades estarían vinculadas por tanto a ese ‘mito de la facilidad’ que mencionaba anteriormente?

Exacto. Al ser lenguas parecidas puede provocar confusión. Recientemente me hicieron una entrevista sobre este tema en el programa Páginas de Português, un espacio especializado en la divulgación del estudio y análisis de la lengua portuguesa que emite RTP, la principal cadena de radio y televisión en Portugal. Efectivamente, como explica la investigadora de la Universidad de Salamanca Rocío Alonso Rey, hay datos muy claros que confirman que los alumnos que son nativos en lengua española creen que no hay que poner mucho esfuerzo o empeño en el aprendizaje de la lengua del país vecino. Esta teoría no es nueva. Sobre este mito destacan también los trabajos del profesor brasileño Jose Carlos Paes de Almeida Filho, que entiende que hay que extraer los aspectos de transferencia positiva y reflexionar sobre la búsqueda de una educación en lengua portuguesa. Tenemos que mejorar las estrategias de aprendizaje de la lengua portuguesa porque es una lengua de poder.

 ¿Qué claves puede dar para combatir este ‘mito de la facilidad’?

Es un desafío, estamos con la mirada en el campo de la interculturalidad, hay una interacción cultural y dentro de esta cercanía la comunicación oral tendrá situaciones con los falsos amigos. Hace falta estudiar estos mitos porque las lenguas son muy parecidas. Hace falta estudiar desde el contraste.

 ¿Qué debe cambiar en el campo de las políticas lingüísticas en España y en Andalucía con respecto a la lengua portuguesa?

Creo que hay muchísimos temas por investigar y creo que Andalucía puede tener otra mirada con la lengua de Camões. Es una lengua riquísima, que forma parte de la península ibérica. Debemos revivir la interacción porque Portugal siempre fue un poco España y España siempre fue un poco Portugal.

 ¿Sus deseos para el próximo curso?

Me gustaría seguir como profesora de portugués del Servicio de Idiomas de la UPO y me gustaría hacer una invitación a toda la comunidad universitaria para que estudien portugués con nosotros. Preparamos exámenes oficiales y trabajamos las variantes de la lengua portuguesa con los autores de Portugal, de Brasil, de Mozambique, de Angola, Cabo Verde, Timor Este… En clases tenemos estudiantes universitarios y personal de la Universidad. Me encantaría también llegar al Aula de Mayores, creo que podrían disfrutar mucho con la musicalidad de este idioma.

27 de abril