El rector de la Universidad Pablo de Olavide, Francisco Oliva Blázquez, ha realizado una visita institucional a seis universidades de El Cairo (Egipto), con las que ha firmado protocolos de colaboración, con el objetivo de extender la relación académica de la UPO y, de esta forma, su internacionalización en beneficio de toda la comunidad universitaria.
Etiqueta: Egipto
La UPO celebra el XIII Simposio de Interculturalidad y Traducción
Hoy lunes 26 de octubre dará comienzo el XIII Simposio de Interculturalidad y Traducción, un encuentro que se celebra anualmente en la Universidad Pablo de Olavide cuyo objetivo es acercar a los alumnos que cursan árabe en la Facultad de Humanidades a las novedades que se produzcan en relación con la traducción e interpretación desde y hacia la lengua árabe, así como los aspectos más importantes de la cultura de esta lengua.
Visita a la UPO del profesor Kalhed M. Abbas de la Universidad Al-Azhar de El Cairo
Kalhed Mohammad Abbas, catedrático de Lengua y Literatura Española y director del Departamento de Lengua y Literatura Hispánicas en la Facultad de Lenguas y Traducción de la Universidad de Al-Azhar, El Cairo (Egipto), ha visitado esta semana la Universidad Pablo de Olavide en el marco de la acción KA107 del programa Erasmus+.
Comienza en la UPO el IX Simposio de Interculturalidad y Traducción
El simposio se celebrará del 17 al 19 de octubre en la UPO y tiene como objetivo tratar los aspectos esenciales y al mismo tiempo conflictivos de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe.
Comienza en la UPO el VIII Simposio de Interculturalidad y Traducción
El simposio, que se celebrará del 9 al 11 de noviembre en la UPO, tiene como objetivo tratar los aspectos esenciales y al mismo tiempo conflictivos de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe.
Comienza en la Olavide el VII Simposio de Interculturalidad y Traducción
El VII Simposio de Interculturalidad y Traducción tiene como objetivo tratar los aspectos esenciales y al mismo tiempo conflictivos de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe. Las diferencias derivadas de una religión distinta, de una legislación y un derecho basados en este credo, así como de un modo diferente de vivir y de pensar, hacen que el componente cultural tenga una especial importancia para el caso de la traducción entre el español y el árabe.
El próximo lunes comienza en la UPO el VII Simposio de Interculturalidad y Traducción
El simposio, que se celebrará hasta el 29 de octubre en la UPO, tiene como objetivo tratar los aspectos esenciales y al mismo tiempo conflictivos de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe. Las diferencias derivadas de una religión distinta, de una legislación y un derecho basados en este credo, así como de un modo diferente de vivir y de pensar, hacen que el componente cultural tenga una especial importancia para el caso de la traducción entre el español y el árabe.