Comunidad UPO

Estudiantes de Traducción e Interpretación de la UPO presentan sus Trabajos de Fin de Grado en el IV Congreso ‘A los pies de Babel’

Como novedad se abre la I Convocatoria de Relatos relacionados con los idiomas y culturas impartidas en la Facultad de Humanidades

Con el objetivo de difundir y compartir el conocimiento adquirido durante la investigación realizada para el Trabajo de Fin de Grado, estudiantes de último curso del Grado en Traducción e Interpretación y del Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación de la Facultad de Humanidades de la Universidad Pablo de Olavide han celebrado hoy viernes 14 de mayo el IV Congreso de Estudiantes de Traducción e Interpretación ‘A los pies de Babel’, que se ha desarrollado de manera online a través de Blackboard Collaborate.

La cita ha sido inaugurada por Rosario Moreno, decana de la Facultad de Humanidades de la UPO, quien estará acompañada por las organizadoras del congreso, las estudiantes Carmen Velasco, Marta Cuevas, Lucía Wei, Patricia Macías, Lydia Gallego y Marc Márquez.

En este encuentro ha tenido cabida los trabajos que se han realizado dentro del ámbito de la traducción y la interpretación (traducción jurídica, literaria, audiovisual, médica, interpretación bilateral, consecutiva, etc.), además de en los ámbitos de la lingüística, del análisis discursivo o de la lengua castellana. Así, se han abordado temáticas tan diversas como la sociología literaria; las hablas andaluzas; el paisaje lingüístico de Cádiz; el protocolo de actuación del intérprete para personas con afasia; el perfil del intérprete con víctimas de trata, o la traducción del lenguaje no binario en las nuevas plataformas de streaming.

Como novedad, el congreso lanza la I Convocatoria de Relatos con temas relacionados con los idiomas y culturas impartidos en la Universidad Pablo de Olavide (español, inglés, francés, alemán, italiano o árabe), abierta al público en general. Esta iniciativa pretende establecer vínculos de unión entre distintas culturas a través de la ficción. Para participar, los relatos se deben enviar mediante plica al email alospiesdebabel@gmail.com hasta el 10 de junio.

“Este congreso pone de manifiesto, de manera inequívoca, la versatilidad y utilidad de los estudios en Traducción e Interpretación. El hecho de que por cuarto año consecutivo esté promovido y organizado por estudiantes y egresados de la Facultad de Humanidades es una prueba de que los estudios de grado que ofrecemos preparan a los estudiantes para el mundo profesional en sentido amplio: iniciativa, liderazgo, trabajo en equipo. Personalmente, es una alegría que el Congreso se haya adaptado a las circunstancias y espero que sea todo un éxito”, ha declarado la decana.

Por su parte, desde la organización “es muy gratificante que esta sea ya la cuarta edición del congreso, y darnos cuenta, cada año, de que cada vez está más consolidado y genera más interés, tanto para posibles ponentes como para quienes asisten como público”. Además, destacan “cómo el formato en línea ha hecho posible la participación, desde el año pasado, de estudiantes de otras universidades de España, algo que nos resulta muy enriquecedor y que contribuye a consolidar este congreso como una propuesta atractiva para que los investigadores noveles de Traducción e Interpretación no dejen sus trabajos guardados en el cajón”.

Más información:

IV Congreso de Estudiantes de Traducción e Interpretación ‘A los pies de Babel’ e información Convocatoria de Relatos

 

close

Actualidad UPO
Más cerca de ti

Recibe en tu bandeja de entrada las novedades de la
Universidad Pablo de Olavide,
cada semana.

¡Puedes darte de baja cuando desees!
Lee nuestra política de protección de datos personales para más información.