Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla


La traducción en el ámbito del marketing y la publicidad, tema de unas jornadas en la UPO

Organizadas por el Departamento de Filología y Traducción

1479800467041_cartel_jornadas_transcreacion

Hoy jueves 1 de diciembre, de 9.30 a 14 horas en la sala de grados del edificio 7 de la Universidad Pablo de Olavide, tendrán lugar unas Jornadas de Formación en Transcreación y Traducción Publicitaria 3.0, organizadas por el departamento de Filología y Traducción.

La transcreación o traducción creativa es un nuevo servicio que prestan profesionales y empresas de traducción en el mundo del marketing y la publicidad. Se trata de trasladar un mensaje a otro idioma y/o contexto cultural transformándolo creativamente, incluidos los elementos de diseño pero manteniendo la consistencia que requiere un mensaje global, sobre todo en empresas internacionales, y adaptándolo a su vez a la audiencia para que cumpla con la función de persuasión con la que fue creado.

El departamento de Filología y Traducción de la UPO cuenta con varias líneas de trabajo en traducción especializada, como el proyecto de innovación docente Transcreación y Traducción creativa: nuevos roles, procesos y sistemas de Traducción para el marketing digital (TeCreaTe) (Translation in e-creative digital environments) en el que los estudiantes realizan trabajos de simulación profesional de proyectos de transcreación, con la intención de que posteriormente puedan ser evaluados por profesionales del ramo.

Precisamente dos empresas con sede en Sevilla colaboran en estas Jornadas, la agencia de publicidad INNN y, dedicada a la traducción, Tatutrad. Las Jornadas han sido coordinadas por la profesora Marián Morón, del área de Traducción e Interpretación de la UPO.

PROGRAMA


Archivado en: , , ,