Etiqueta: Departamento de Filología y Traducción

El Festival de Sevilla llega a la UPO con el director de cine italiano Alessandro Comodin

El director italiano de cine Alessandro Comodin ofrece una conferencia en la Universidad Pablo de Olavide sobre su película ‘Gigi la legge’, que se está proyectando en el Festival de Sevilla (SEFF). Esta actividad se enmarca en el Día de la Lengua Italiana que organiza el Área de Filología Italiana del Departamento de Filología y Traducción, con la colaboración de la profesora Marina Sciarretta.

Rosario Moreno, Juan Fernández, Francisco Oliva, María Crego y Alberto Marina

Homenaje en la UPO al catedrático Juan Fernández Valverde con la presentación de su libro ‘Opera minora selecta’

Profesorado del Departamento de Filología y Traducción y de la Facultad de Humanidades, y también de otros departamentos además de integrantes del PAS, han homenajeado este viernes en el Paraninfo al catedrático de Filología Latina de la Universidad Pablo de Olavide con motivo de su jubilación. El acto ha incluido la presentación de Opera minora selecta, libro que recopila los principales artículos de su trayectoria investigadora.

La traducción y la productividad, a debate a partir de mañana en los cursos de verano de la UPO

La sede Olavide en Carmona acoge a partir de mañana el curso de verano ‘Traducción y productividad. Estrategias, recursos y cuestiones éticas’, que se celebrará dentro de la 20 edición de los cursos de verano. Este seminario, que se celebrará en modalidad dual, está dirigido por Elisa Alonso Jiménez, profesora de la Universidad Pablo de Olavide, y por Lucas Nunes Vieira, profesor de la Universidad de Bristol.

David Cobos y Ángela Amate durante la ratificación del convenio

La UPO y la Fundación Futuro Singular Córdoba colaborarán para adaptar a lectura fácil cómics de temática médica

David Cobos Sanchiz, vicerrector de Cultura y Políticas Sociales de la Universidad Pablo de Olavide, y Ángela Amate Romero, presidenta de la Fundación Futuro Singular Córdoba han ratificado hoy un convenio de colaboración para la adaptación a lectura fácil de cómics y textos de medicina gráfica. Ambas entidades trabajarán conjuntamente para hacer más accesible el conocimiento de conceptos médicos a personas con dificultades lectoras, entre ellas, podrán beneficiarse de estas adaptaciones las personas con discapacidad intelectual.

El artículo ‘Y así nos hablan los peces’ de la profesora de la UPO Mercedes de la Torre, premio de Periodismo CEPESCA

La profesora de Lengua Española del Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide, Mercedes de la Torre, ha recibido el Premio de Periodismo y Sector Pesquero Español organizado por la Confederación Española de Pesca (CEPESCA), en la categoría ‘Mejor artículo sobre Sostenibilidad y Medio Ambiente en la Pesca’ por ‘Y así nos hablan los peces’, publicado en la Revista Archiletras.

Dos profesoras de la UPO publican el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’

Las profesoras de la Universidad Pablo de Olavide Hanan Saleh Hussein y Clementina Persaud han publicado recientemente el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’, resultado del quehacer profesional de sus autoras y cuyo fin es servir de consulta a docentes, alumnos y profesionales que en su actividad cotidiana se enfrentan a situaciones en las que una efectiva comunicación puede determinar el futuro de la población de personas inmigrantes, permitiéndoles encontrar los equivalentes más precisos e idiomáticas en las lenguas trabajadas -inglés, francés y árabe-, garantizando de esta manera la realización de una labor profesional de calidad.

Olga Koreneva

La profesora de la UPO Olga Koreneva asesora a la UE en la traducción médica durante la pandemia

La profesora del Área de Traducción e Interpretación (Filología alemana) de la Universidad Pablo de Olavide Olga Koreneva Antonova participa desde el pasado mes de abril como asesora voluntaria en la Dirección General de Traducción del Parlamento Europeo en Luxemburgo en la gestión de la terminología médica y la traducción en el marco de la UE durante la pandemia provocada por la COVID-19.

Conferencia sobre ‘La lingüística: una aplicación forense’

El objetivo de esta conferencia es mostrar una visión global de los métodos y aplicaciones de la Lingüística Forense aplicada al delito, así como familiarizarse a través de distintas actividades prácticas y teóricas, con las técnicas e instrumentos empleados en el peritaje lingüístico.