Merluceta, carioca, merlucilla, pijotón o trigo, son algunos de los múltiples nombres con los que los marineros andaluces de distintas localidades designan al pez Merluccius merluccius, conocido comercialmente como merluza, pescada o pescadilla. Así lo reflejan la lingüista Mercedes de la Torre García y el biólogo marino Alberto Manuel Arias García en su libro ‘Ictionimia andaluza. Nombres vernáculos de especies pesqueras del Mar de Andalucía’, una obra que contribuye a difundir y conservar el rico patrimonio lingüístico andaluz relacionado con los seres marinos de las costas de Andalucía.
Etiqueta: Departamento de Filología y Traducción
Unas jornadas muestran en la UPO la labor del traductor y la importancia de la traducción literaria
La Universidad Pablo de Olavide ha celebrado hoy martes la jornada de traducción literaria ‘Sumergirse en una voz ajena’, organizada por el Departamento de Filología y Traducción cuyo objetivo ha sido mostrar a la comunidad universitaria cómo es la labor del traductor y la importancia de la traducción.
Una estudiante de la UPO con el 92% de discapacidad reconocida se gradúa en Geografía e Historia
La estudiante de la Universidad Pablo de Olavide Rocío Herrezuelo Guzmán, con un 92% de discapacidad reconocida, ha defendido su trabajo de fin de grado, culminando así un proceso de nueve años desde que comenzó a estudiar el Grado en Geografía e Historia en la UPO en el curso 2010-2011.
Finaliza el ciclo El Mundo Editorial con los editores Francisco Socas e Ignacio Garmendia
Hoy miércoles 22 de mayo, a las 17:30 horas en la sede Olavide en Sevilla-Centro (C/Laraña, 4) finalizará el ciclo El Mundo Editorial IV con un diálogo entre el profesor, traductor, editor y autor Francisco Socas y el periodista y editor Ignacio Garmendia, titulado ‘Vertientes de la edición’. Esta actividad está financiada por el Departamento de Filología y Traducción y[Leer más…]
Esta tarde continúa el ciclo El Mundo Editorial con una mesa redonda sobre ‘Librerías para un nuevo siglo lector’
La mesa redonda ‘Librerías para un nuevo siglo lector” contará con las intervenciones de Sonia Domínguez Pérez de la librería Palas; Eva Dorante García y Tomás Puntas Aguilar de la librería Yerma, y Lilo Rodríguez Tous de la librería Quilombo, quienes hablarán sobre los nuevos retos y modelos de librerías.
El liderazgo en la traducción y la interpretación, tema de unas jornadas hoy en la UPO
La I Jornada de Liderazgo en Traducción e Interpretación , desde las 10 horas de hoy martes 23 de abril en la sala de grados del edificio 7, pretende suscitar una reflexión y una mirada crítica sobre el papel que juega esta disciplina en distintos ámbitos: el universitario, el profesional y el social.
La UPO acoge el próximo viernes la Conferencia Internacional de la Universidad Francoalemana
El próximo viernes 1 de marzo, a las 9:30 horas en la Sede Olavide en Sevilla-Centro (C/Laraña, 4), dará comienzo la Conferencia Internacional de la Universidad Francoalemana, institución de investigación que sirve de puente de colaboración entre doctorandos y profesores universitarios de Francia y Alemania.
Hoy continúa el ciclo El Mundo Editorial con una obra traducida por el profesor de la UPO Juan Cuartero
Hoy martes 19 de febrero, a las 12 horas en la sala de grados de la Biblioteca de la Universidad Pablo de Olavide, continuará el ciclo El Mundo Editorial IV con la obra ‘Invierno en Oriente Próximo’ de Annemarie Schwarzenbach y traducida por el profesor del Departamento de Filología y Traducción de la UPO, Juan Cuartero Otal. El acto será presentado y moderado por el editor Alberto Marina. La asistencia es libre hasta completar aforo.
La UPO celebra el Día Europeo de las Lenguas con las Jornadas “Lenguas y Culturas del Mediterráneo”
El Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide se suma a la celebración del Día Europeo de las Lenguas con la organización de las Jornadas “Lenguas y Culturas del Mediterráneo” en diferentes sesiones y espacios del campus de la UPO.
Mesa redonda sobre las salidas profesionales en Traducción e Interpretación
El Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide ha organizado una mesa redonda bajo el título ‘He acabado TeI. ¿Y ahora qué?’ en la que se abordan algunos de los perfiles más comunes de los egresados de Traducción e Interpretación desde el punto de vista y la propia experiencia profesional de los participantes, tres estudiantes que finalizaron estos estudios en los últimos años.
