Etiqueta: interpretación

Dos profesoras de la UPO publican el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’

Las profesoras de la Universidad Pablo de Olavide Hanan Saleh Hussein y Clementina Persaud han publicado recientemente el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’, resultado del quehacer profesional de sus autoras y cuyo fin es servir de consulta a docentes, alumnos y profesionales que en su actividad cotidiana se enfrentan a situaciones en las que una efectiva comunicación puede determinar el futuro de la población de personas inmigrantes, permitiéndoles encontrar los equivalentes más precisos e idiomáticas en las lenguas trabajadas -inglés, francés y árabe-, garantizando de esta manera la realización de una labor profesional de calidad.

Renovado el equipamiento técnico del Laboratorio de Interpretación Simultánea

La renovación del Laboratorio de Interpretación Simultánea de la Universidad Pablo de Olavide ha concluido este mes de febrero y el alumnado de los grados en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés-Alemán) y del doble grado con Humanidades ya dispone en el edificio 14 del campus de una infraestructura renovada y actualizada con el fin de que puedan poner en práctica sus conocimientos en un entorno similar al que encontrarán en el posterior ejercicio de su profesión.

Hoy en la UPO se celebran unas jornadas de interpretación en los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad y en la Justicia

Hoy jueves 21 de mayo, a las 16 horas en el aula 3 del edificio 5 de la Universidad Pablo de Olavide, el decano de la Facultad de Humanidades José Miguel Martín Martín inaugurará las I Jornadas de Interpretación en los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad y en la Justicia, organizadas por el Departamento de Filología y Traducción de la Facultad de Humanidades con la colaboración de la Facultad de Derecho.

Reunión sobre la formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española

La Comisión de Trabajo, constituida por el Centro para la Normalización de la Lengua de Signos Española (CNLSE) para la formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guías-intérpretes de personas sordociegas, se reunió el pasado 14 de mayo, con el fin de diseñar un marco común de consenso para avanzar en el diseño de la titulación universitaria[Leer más…]

AGENDA