Doble Grado en Traducción e Interpretación: Francés y Relaciones Internacionales
- Rama de Conocimiento
- Artes y Humanidades / Ciencias Sociales y Jurídicas
- Centro Responsable
- Facultad de Humanidades
- Centro donde se imparte
- Facultad de Humanidades / Facultad de Derecho
- Creditos totales
- 363
- Número de cursos
- 5
- Enseñanza
- Presencial
- Idioma de impartición
- Español
- Lengua vehicular
Español. En el grado en TEI hay asignaturas con docencia en inglés, francés, alemán e italiano, en función de los distintos itinerarios lingüísticos (para las lenguas usadas en las materias de LB y LC, consultar las guías docentes de las mismas). Algunas asignaturas del Grado en Relaciones Internacionales se pueden cursar en inglés.
- Implantación del Título
Año de implantación: 2019-2020
Cronograma de implantación del Doble Grado en Traducción e Interpretación – francés y Relaciones Internacionales
CURSO ACADÉMICO
2019‐2020
2020‐2021
2021‐2022
2022‐2023
2023-2024
Primer Curso
Primer Curso
Primer Curso
Primer Curso
Primer Curso
Segundo Curso
Segundo Curso
Segundo Curso
Segundo Curso
Tercer Curso
Tercer Curso
Tercer Curso
Cuarto Curso
Cuarto Curso
Quinto Curso
- Dirección
Ctra. de Utrera, Km 1 (Edificio 2 - Planta baja)
41013 - Sevilla
- Teléfono
954 34 91 69
- Fax
954 34 98 18
secfhum@upo.es
- Tipo
Doble Grado
El Doble Grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internaciones combina dos titulaciones de las ramas de Humanidades y Ciencias Jurídicas y Sociales. La Universidad Pablo de Olavide es la única universidad de Andalucía que ofrece esta doble titulación, y la única pública en España.
Los retos globales del mundo actual requieren la respuesta de profesionales preparados, con conocimientos de las políticas, instituciones y actuaciones internacionales actuales, pero también con una sólida formación humanística que les permita conocer a fondo la evolución y complejidad de los conflictos del presente para darles una respuesta positiva que redunde en la mejora de la sociedad. El Grado en Relaciones Internaciones es un título universitario multidisciplinar que integra diferentes campos de conocimiento y que tiene como objetivo dar respuesta a problemas complejos planteados en una sociedad global. Por otro lado, el trabajo en el marco de las relaciones internacionales exige de la competencia en varias lenguas extranjeras y del conocimiento de la diversidad cultural. El Grado en Traducción e Interpretación forma a profesionales en la mediación interlingüística e intercultural, preparándolos para el ejercicio de la traducción y la interpretación en todas sus vertientes en dos lenguas extranjeras, prestando especial atención a la relación entre traducción y tecnología y proporcionando un profundo conocimiento de la lengua española.
Para el Doble Grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internacionales se ofrece como primera lengua (lengua B) el alemán o el francés, idiomas de los que los estudiantes deben tener algún conocimiento previo. Como segunda lengua extranjera (lengua C) debe elegirse una lengua distinta de la lengua B (alemán, inglés, francés, italiano o árabe).
Este doble grado proporcionará una sólida formación para la Traducción e Interpretación y las Relaciones Internacionales, complementada con materias y destrezas jurídicas, económicas y sociológicas. Los egresados de este doble grado tendrán todas las herramientas necesarias para desarrollar una carrera profesional en el ámbito de las relaciones internacionales tanto en entidades públicas como privadas.
Salidas profesionales
Los egresados y egresadas de este doble grado estarán capacitados para incorporarse como traductores, intérpretes, mediadores interculturales o consultores a organismos internacionales, instituciones no gubernamentales (ONG) o diplomáticas, empresas, departamentos de relaciones internacionales de empresas e instituciones, etc. Igualmente, habrán desarrollado las competencias necesarias para el ejercicio de otras profesiones tradicionalmente vinculadas con los estudios de TEI (asesoría lingüística, asesoría en documentación multilingüe, trabajo en el mundo editorial, docencia, investigación, y todas aquellas profesiones en las que se valoran las destrezas comunicativas y el conocimiento profundo de varias lenguas y culturas).