Cinco películas en V.O. con subtítulos en español programadas los miércoles a las 19 horas. El ciclo comienza hoy con la película ‘Viento del Oeste’ (Westwind, 2011).
Etiqueta: Filología
Yolanda Morató: “Una buena obra mal traducida deja de serlo para un sector importante de lectores”
La profesora de la Universidad de León reivindica la figura del traductor y asegura que una editorial que pretenda ser seria pero que publique malas traducciones generará desconfianza entre sus lectores.
La compañía Furor Bacchicus Teatro representó ayer en Carmona la obra ‘El Cartaginés’, de Plauto
La actividad se enmarca dentro de la agenda del Verano Cultural 2015, organizado por la sede de la Universidad Pablo de Olavide en Carmona y el Ayuntamiento de la ciudad
Aprobado para la tesis “Diálogo, juego, mediación lingüística y vicisitudes del lenguaje durante el período crítico del desarrollo del cerebro”
La tesis doctoral titulada “Diálogo, juego, mediación lingüística y vicisitudes del lenguaje durante el período crítico del desarrollo del cerebro”, de la que es autor Nicolás Jorge Mylonas, ha obtenido la calificación de Aprobado.
Conferencia en la UPO “El multilingüismo como característica esencial de la Unión Europea”
Mañana miércoles 23, a las 11.30 horas, en el salón de grados del edificio 7 de la Universidad Pablo de Olavide, tendrá lugar la conferencia “El multilingüismo como característica esencial de la Unión Europea”, impartida por el profesor Jacques Ziller, catedrático de la Universidad de Pavía.
Investigadores en aprendizaje integrado de lenguas y contenido se reúnen en la UPO desde hoy viernes
Pat Moore y Francisco Lorenzo, profesores del departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide e integrantes de CLIL ReN, serán los anfitriones de este grupo internacional de investigadores que se reúne en esta ocasión bajo el lema ‘Beyond CLIL: the Impact of CLIL on non-CLIL Teaching and Learning’.
«Ser o… no ser… Este es el gran problema…»
«Ser o… no ser… Este es el gran problema…». Así comienza el célebre monólogo de Hamlet en versión de León Felipe (Tábara, 1884 – Ciudad de México, 1968), gran poeta español que compuso en el exilio aclamadas adaptaciones de la obra de Shakespeare. La adaptación de Hamlet que ha salido a la luz se tenía por perdida a raíz de los momentos de angustia vividos por León Felipe tras el fallecimiento de Berta Gamboa, su esposa.
Arranca en la UPO el Programa de Estudios Hispánicos del Centro Universitario Internacional
El Centro Universitario Internacional acogerá este curso a un total de 337 estudiantes procedentes de Estados Unidos, Canadá, Alemania, Australia, Portugal, Dinamarca, Corea del Sur, Irán, Grecia, India, Italia, Gran Bretaña, Ecuador, Finlandia y Bangladesh, quienes vienen a aprender o perfeccionar su conocimiento de la lengua, la cultura y la economía españolas.
Dime dónde te pescan y te diré cómo te llamas
Investigadores de la Universidad Pablo de Olavide y del CSIC han plasmado en el proyecto ICTIOTERM el léxico de las especies pesqueras de la costa andaluza tras la constatación de la existencia de un elevado número de fenómenos de polisemia, sinonimia y homonimia en los nombres vernáculos asignados a los peces en Andalucía.