Ángel García Alonso, subtitulador y audiodescriptor de Mediasur, asegura que “el principal compromiso profesional de un traductor audiovisual es transmitir el mensaje de la forma más fiel posible” y considera que, tanto la legislación sobre accesibilidad universal en los contenidos audiovisuales como la llegada de las plataformas digitales, han influido de manera “muy positiva” por cuanto ha supuesto un “crecimiento de oportunidades de trabajo dentro del sector profesional de la traducción audiovisual en nuestro país”. Y, dada la cantidad de novedades que se están produciendo y distribuyendo a la vez, “cabe esperar que el desarrollo exponencial siga adelante, con lo cual, las perspectivas tanto a corto plazo como de futuro son halagüeñas”, afirma.
Etiqueta: Traducción
Concluye la primera semana de los Cursos de Verano de la UPO con la clausura de seis seminarios
Se cierra la primera semana de los XVI Cursos de Verano que la Universidad Pablo de Olavide celebra en su sede Olavide en Carmona – Rectora Rosario Valpuesta con la clausura de seis de un total de nueve seminarios impartidos desde el pasado lunes. La directora general de Violencia de Género de la Junta de Andalucía, Ángeles Sepúlveda García de la Torre, participa en una mesa redonda sobre el problema del machismo en Internet.
La UPO y el Instituto Egipcio de Estudios Islámicos organizan el X Simposio de Interculturalidad y Traducción
Ha comenzado, en la Sala de Grados 2 de la Biblioteca de la Universidad Pablo de Olavide, el X Simposio Interculturalidad y Traducción, organizado por el Área de Estudios Árabes e Islámicos de la UPO en colaboración con el Instituto Egipcio de Estudios Islámicos de Madrid. El simposio, que se celebra hasta el miércoles 25, tiene como objetivo el estudio de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe.
Seminario Internacional de Traducción Literaria en el Hispanismo Francés
Hoy miércoles 11 de octubre, a las 9:30 horas en la sala de grados de la Biblioteca de la Universidad Pablo de Olavide, se celebra el Seminario Internacional de Traducción Literaria en el Hispanismo Francés, organizado por el Área de Literatura Española y el Área de Filología Francesa de esta universidad.
Sobresaliente Cum Laude para la tesis “Estudio recíproco de la fonética y fonología del español y el ruso desde el punto de vista de su adquisición y de su enseñanza como lenguas extranjeras”
El viernes pasado tuvo lugar en la Sala de Grados del Edificio 7 la defensa pública de la tesis doctoral titulada “Estudio recíproco de la fonética y fonología del español y el ruso desde el punto de vista de su adquisición y de su enseñanza como lenguas extranjeras”, de la que es autora Anna Dmitrieva. Esta tesis doctoral, dirigida por los profesores Yolanda Congosto Martín de la Universidad de Sevilla y Stefan Ruhstaller Kuhne de la Universidad Pablo de Olavide, ha obtenido la calificación de Sobresaliente Cum Laude.
Las estudiantes de la UPO Elena Muchada y Laura Fernández, Premios de Traducción Francisco Ayala
Las estudiantes de la Universidad Pablo de Olavide Elena Muchada Martín, del Doble Grado en Traducción e Interpretación y Humanidades, y Laura Fernández Argota, del Grado de Traducción e Interpretación de Inglés, han recibido el “XII Premio de Traducción Francisco Ayala”, otorgado por la Fundación Francisco Ayala, la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y STU Traductores.
III Jornadas de Interpretación en los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad y en la Justicia
Las jornadas tienen como objetivo destacar el papel de los intérpretes en las actuaciones policiales y los procesos judiciales. En este sentido, se celebran dos mesas redondas, la primera orientada al ámbito judicial y la segunda sobre la policía.
Conferencia de José Yuste Frías sobre la traducción inversa
El profesor titular de la Universidad de Vigo José Yuste Frías ha impartido en la Universidad Pablo de Olavide la conferencia “Ser nativo no es una profesión: la falacia de la competencia nativa en la traducción inversa”.
La Universidad Pablo de Olavide participa en el proyecto “El Quijote universal. Siglo XXI”
La Universidad Pablo de Olavide participa en el proyecto “El Quijote universal. Siglo XXI”, una iniciativa de la Asociación La Otra Andalucía, la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid y Antonio Machado Libros, en la que se ofrecen más de cien nuevas traducciones de los capítulos de esta obra universal.
Sobresaliente Cum Laude para la tesis “Publicidad institucional y enseñanza del español como L2/LE”
El pasado 15 de noviembre tuvo lugar en la Sala de Tesis del Edificio 45 la defensa pública de la tesis doctoral titulada “Publicidad institucional y enseñanza del español como L2/LE”, de la que es autora Eva Casanova Lorenzo. Esta tesis doctoral, dirigida por los profesores Stefan Ruhstaller Kuhne y Mercedes de la Torre García de la Universidad Pablo de Olavide, ha obtenido la calificación de Sobresaliente Cum Laude.