Ficha técnica
Proyecto Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT) financiado por MCIN/ AEI /10.13039/501100011033.
Titulo del Proyecto: | Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT) PID2020-118775RB-C22 |
Tipo de Proyecto: | Proyecto de I+D+i estatal, Convocatoria Retos de la Sociedad 2020, Universidad Pablo de Olavide |
Fecha de Inicio: | 01 Septiembre 2021 |
Fecha de Finalización: | 01 Septiembre 2024 |
Financiado por: | Ministerio de Ciencia e Innovación de España (35.090€) |
Investigador principal: | Dra. Ana Medina Reguera Dr. Juan Antonio Prieto Velasco |
Participantes: | Alice Stender Carmen Álvarez García Christiane Limbach Clementina Persaud Cristina Ramirez Delgado Javier Cabrera Redondo Olga Koreneva Patricia Balaguer Sergio España Pérez Elisa Alonso Jiménez Nuria Ponce Márquez Ainhoa Abásolo Elices Antonio Lérida Muñoz Isabel María Sola Márquez Mercedes de la Torre García Kerstin Alexander |
Descripción: | El objetivo de VISUALECT es analizar la relación intersemiótica texto-imagen en el proceso de simplificación lingüística para la Lectura Fácil (LF), así como proponer una categorización tipológica y funcional de los elementos visuales, esto es, pictogramas, fotografías y otras imágenes de fácil comprensión. VISUALECT forma parte del proyecto coordinado LECPAT sobre lenguaje simplificado para el acceso multimodal al patrimonio arqueológico, junto con el subproyecto TALENTO de la UGR. VISUALECT evaluará empíricamente textos en LF con colectivos de personas con dificultades de comprensión lectora, para profundizar en el estudio de la accesibilidad cognitiva mediante la LF conforme a las pautas y recomendaciones de adaptación especificadas en la norma UNE 153101: 2018 EX. El objetivo de las pruebas experimentales es conocer las debilidades y necesidades de apoyo de estos colectivos para comprender los textos especializados y las imágenes que los acompañan, así como sentar las bases de un modelo de análisis del proceso traductológico multimodal e intersemiótico en coordinación con el grupo de la UGR. VISUALECT pone el foco sobre los elementos textuales no alfabéticos, que ejercen una influencia muy significativa sobre los mecanismos de comprensión de los conceptos y sus relaciones, especialmente en textos de especialidad. Se identificarán las funciones de las imágenes en LF y sus rasgos morfológicos (tipo), sintácticos (posición y relación), semánticos (representación del concepto) y pragmáticos (destinatarios) para sistematizar su utilización en el proceso de simplificación que conlleva la traducción a LF. Una adecuada selección de imágenes es, por tanto, clave para elevar el grado de comprensibilidad de textos en LF, pese a que en la actualidad los traductores-adaptadores carecen de las herramientas necesarias (tanto de estrategias como repositorios de imágenes fáciles) para integrar los elementos visuales en este proceso de traducción intralingüística e intersemiótica. Para ello se diseñará un corpus de imágenes sobre un ámbito elegido (arqueología) y se etiquetarán en una base de datos con una taxonomía de descriptores que será extrapolable a otros ámbitos, y se vincularán las imágenes a las definiciones de los conceptos de la plataforma creada en el subproyecto TALENTO mediante la metodología de la terminología basada en marcos, volcándose en un diccionario común. |