Foto componentes del grupo

COMINTRAD

Sobre este grupo de investigación

COMINTRAD es un grupo de investigación de la Junta de Andalucía (cód. HUM-995 del PAIDI) con sede en la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla. Está formado por investigadores consolidados en los ámbitos de la traducción, la interpretación, la localización y la accesibilidad a la comunicación. También cuenta con una red de miembros y colaboradores profesionales y expertos de centros españoles y extranjeros. Tenemos una amplia experiencia en la traducción y la localización empresarial y económica, la interpretación de conferencias, así como la audiodescripción, el subtitulado y la lectura fácil. Cubrimos un amplio número de lenguas extranjeras (inglés, alemán, francés, italiano y ruso) y trabajamos con metodologías innovadoras en su enseñanza.

Líneas de Investigación

EMPRESAS

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EMPRESAS Y ENTIDADES

Contribuimos a la internacionalización de pymes con nuestros proyectos de investigación sobre comunicación multilingüe, localización de sitios web corporativos, traducción para el comercio electrónico, traducción económica, traducción y posicionamiento, multilingüismo e interpretación aplicada a los negocios. Estudiamos la calidad de la localización de sitios web, los errores más frecuentes, y cómo estos pueden influir sobre la imagen de marca de la entidad o sobre la comunicación efectiva con los clientes internacionales.

PERSONAS

ACCESIBILIDAD A LA COMUNICACIÓN Y TRADUCCIÓN ACCESIBLE

Defendemos la eliminación de barreras para la inclusión y organizamos jornadas de accesibilidad a la comunicación. Contribuimos a que los textos y la información sean cada vez más accesibles para las personas con discapacidad, con estudios científicos en materia de audiodescripción, subtitulado, traducción a lectura fácil y comunicación aumentativa y alternativa. Con nuestros proyectos de transferencia y divulgación, ayudamos a visibilizar y garantizar el derecho a la información, la educación y el ocio.

Nuestros Proyectos

Imagen del logo del Proyecto Visualect

El proyecto «Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT)» analiza la relación intersemiótica texto-imagen en el proceso de simplificación lingüística para la Lectura Fácil (LF), así como propone una categorización tipológica y funcional de los elementos visuales, esto es, pictogramas, fotografías y otras imágenes de fácil comprensión.

El proyecto «Comunicación Digital Multimodal Multilingüe para Pymes Andaluzas: Análisis Discursivo de Sitios Web Corporativos (COMVENCE)» investiga el discurso digital multimodal del género textual ‘sitio web’ para micropymes y pymes andaluzas, con la intención de contribuir a los estudios pragmático-discursivos de los cibergéneros, así como el estudio de la relación existente entre el discurso persuasivo digital y la ‘calidad’ de los textos.

Imagen del logo de proyecto COMVENCE con una pantalla de ordenador y lupa

Últimas Noticias

  • El congreso InTraCommerce reúne a investigadores de traducción y de lenguas aplicadas al comercio internacional y a la empresa

    El congreso InTraCommerce reúne a investigadores de traducción y de lenguas aplicadas al comercio internacional y a la empresa

  • Miguel Á. Jiménez-Crespo imparte el seminario «Corpus-based Translation Studies and the Study of Translated Texts in the Digital Age»

    Miguel Á. Jiménez-Crespo imparte el seminario «Corpus-based Translation Studies and the Study of Translated Texts in the Digital Age»

  • Cristina Ramírez, invitada al directo de Traduversia en el mes de mayo

    Cristina Ramírez, invitada al directo de Traduversia en el mes de mayo

  • Radio Wunderbar goes profesional & cultural

    Radio Wunderbar goes profesional & cultural

  • Jornadas provinciales del Centro de formación de profesorado de Úbeda

    Jornadas provinciales del Centro de formación de profesorado de Úbeda

  • II Jornadas de Salidas Profesionales con Alemán

    II Jornadas de Salidas Profesionales con Alemán

  • Seminario de investigación del proyecto I+D coordinado LECPAT

    Seminario de investigación del proyecto I+D coordinado LECPAT

  • Cristina Ramírez, miembro del jurado del XVIII Premio de Traducción Francisco Ayala

    Cristina Ramírez, miembro del jurado del XVIII Premio de Traducción Francisco Ayala

Ver todas las noticias disponibles

¿Te perdiste Capaces de Comunicar?

Todos los contenidos de Capaces de Comunicar aquí

¿Quieres volver a ver las presentaciones de nuestra Jornada Lectura Fácil?

  • Foto de Ana Crespo

    Las experiencias en lectura fácil desde la escritura y la traducción por Núria Martí y Ana Crespo

  • Foto de Inmaculada Fajardo Bravo

    Investigaciones sobre lectura fácil y comprensión lectora por Inmaculada Fajardo Bravo

  • Foto de Nuria Casals

    El mundo editorial y la lectura fácil por Núria Casals

Ver todos los contenidos disponibles de este evento

css.php